浅析钱锺书《围城》中文化负载词的翻译方法

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SHAWSHAW11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文将探讨《围城》中汉语文化负载词的俄译。《围城》出版至今,已经被译成英语、俄语、法语、日语、德语等多种语言。小说中,钱锺书运用了大量具有中国传统文化特色的词语,同时俄译者也采用各种方法反映出了这些词的文化内涵。文章中,作者通过对《围城》汉语文化负载词翻译实例的分析,阐释了其在俄译本中的翻译策略。通过本文的研究,作者希望能够对其他文学作品具有中国传统文化内容的词语翻译产生启示作用。 This article will explore the Russian translation of Chinese culturally loaded words in Fortress Besieged. Besieged City has been published so far and has been translated into English, Russian, French, Japanese, German and many other languages. In the novel, Qian uses a large number of words with Chinese traditional cultural characteristics, and Russian translators also use various methods to reflect the cultural connotations of these words. In the article, the author analyzes the translation examples of the Chinese culture-loaded words in Fortress Besieged by the author and explains its translation strategy in Russian translation. Through the research in this article, the author hopes to be able to inspire other literary works which have the content of traditional Chinese culture.
其他文献
期刊
目的探讨口腔科门诊医院感染的控制与管理,提高口腔科的医院感染管理效率,预防和控制医院感染的发生。方法针对口腔科门诊容易发生医院感染的因素,制定相关管理制度并采取相应控
0引言瑞芬太尼是一种新型超短效阿片类镇痛药,镇痛作用短而强。本研究拟探讨其与丙泊酚用于无痛人流术,并测定靶控输注(TCI)瑞芬太尼的ED50,用最小剂量保证麻醉效果并降低其副作用
摘要:目的探讨文档病案管理中存在的问题及对策,使病案信息真正为医院的发展服务。方法采用回顾性分析的方法,总结近年来我院文档病案管理中出现的问题,针对这些问题采取相应的措
0引言随着中国现代化工业、建筑业及交通业的飞速发展,我国因各种意外事故所导致的创伤的发生率逐渐增加,而其中多发伤又占到创伤的1%~1.8%。多发伤具有伤情复杂危重、并发症多、病
目的了解左氧氟沙星外用制剂的研究概况和临床应用情况。方法综合总结国内近年来的相关文献资料,并进行了归纳和整理。结果左氧氟沙星外用制剂的研究和临床应用广泛,并发展出了