论文部分内容阅读
随着互联网对电影产业的深度介入和电影技术的进一步发展,世界范围内的电影产业正蓬勃发展。电影已然成为各国文化交流的桥梁。如何保证跨文化语境下的外国电影文化有质有量的有效传递是一个值得多方思考的问题。这其中关乎最直接的就是电影名称的中文翻译。电影名称的翻译对一部影片有着至关重要的作用,不仅影响其票房,也会影响该影片的文化传播和国际影响。本文将从功能目的论视角探讨英文电影名称的汉译,并从中总结出英文电影名称的汉译方法和策略。
With the Internet’s deep involvement in the movie industry and the further development of film technology, the movie industry in the world is booming. Movies have become the bridge of cultural exchanges between countries. How to ensure the quality and quantity of foreign film culture in an intercultural context is an issue worthy of multi-thinking. The most immediate of these is the Chinese translation of the movie’s name. The translation of the title of a movie plays a crucial role in a movie, affecting not only its box office, but also the cultural transmission and international influence of the film. This article will explore the translation of English movie titles from the perspective of functionalism and concludes the methods and strategies for the translation of English movie titles into Chinese.