论文部分内容阅读
赵彦春先生在其著作《翻译学归结论》中对文化派的翻译理论进行了深度剖析,并对“文化因素在场”等文化派理论的主要观点进行了证伪。然其证伪似可商榷,赵先生在此基础上提出“译”与“非译”的区分从而对翻译进行严格定性的做法会将“非译”、“伪译”等翻译“历史事实”剔除于翻译研究对象之外,从而限制翻译理论研究的阐释力。