论文部分内容阅读
生活在晋北大同,感觉上像是生活在农村与城市的结合部。小时候看到农民在城里设下粪店,“粪店”这个词我想是永远在中国当代辞典上消失了。什么是粪店呢?就是在冬天,农民们为了收集城里的粪而设的季节性机构,大多设在城市的边缘。当年,我一出院门就可以看到他们的粪店,店外停着拉粪的大车,粪店的烟囱在冬天的早晨总是冒着烟。里边的人们拉开门,一股子白白的热气就冒出来。他们天天出来进去做的一件事就是收集大粪,收集回来就堆在那里,而且还要拍得严实,让它们发酵,到了天慢慢热起来时,又会被他们一堆一堆认真摊开,再把大量的土掺进
Living in Datong, Jinbei, it feels like living in a combination of rural and urban areas. When I was a child, I saw that farmers set up a dung store in the city. The term “shou shop” was supposed to disappear forever in Chinese contemporary dictionaries. What is a dung store? In winter, most of the seasonal institutions set up by farmers to collect dung from the city are mostly located on the edge of the city. When I was out of the hospital I could see their dung store. There was a dung draught car parked outside the store. The chimney store’s chimney always smoked in the winter morning. The people inside opened the door and a white heat appeared. One of the things they do when they come in and go in and out every day is to collect large excrements, collect them and collect them there, and they have to take pictures so that they can ferment. When they get hotter in the sky, they will be squandered out in lots. , and then put a lot of soil into