中国歌曲“走出去”:译配原则与方法

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sailala77882001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
歌曲翻译是文学翻译的源头,在文化传播中的作用举足轻重.歌曲是最易沟通情感、最易传播与接受的文体,是助推中国文化“走出去”、传播中国声音的重要载体.近年来,在“数字音乐”的引领下,中国歌曲迎来了对外输出的良好契机.本文基于歌曲翻译家彼得·洛的“五项全能”原则,根据中国歌曲的特点梳理了五种中国歌曲译配的方法.
其他文献
气候变暖是目前全球面临最严峻的挑战,高校作为社会发展的重要组成部分,对于国家实现碳中和有着重要的意义,本文基于对国外高校在减排计划、建筑能源等方面的实践经验进行总结,进而提出有利于我国高校实现碳中和的启示,为我国高校未来实现碳中和并助力国家实现碳中和提供参考.
劳动、教育和人之间有着悠久且紧密的关系.教育起源于生产劳动,而人只有受过教育才能成为人.异化的劳动教育使得人的主体性被遮蔽,无法发挥出劳动教育的应有功能和价值.马克思有关自由的劳动思想中蕴含了丰富的人的主体性意蕴,构建一个主体性充分发扬的自由劳动教育,是解决异化劳动教育问题的可能路径.自由的劳动教育包括形成开放融通的主体性劳动教育结构、具身参与的主体性劳动教育过程、高吸引力的劳动教育体系.
知识取向与文化取向是现今课堂教学中的一对主要矛盾.两种不同价值取向的冲突严重制约着课堂教学改革向纵深推进,具体表现为课堂教学中诸要素的关系失调.化解这一矛盾的基本思路是:明确课堂教学的本质,由知识本位向育人本位转化;重视探究式和改革讲授式,由传统教学模式向现代教学模式转化;运用信息化教学技术,实现传统教学手段与现代教学手段的耦合.