论文部分内容阅读
1999年3月15日,中国修改《宪法》第五条,增加了“中华人民共和国实行依法治国,建设社会主义法治国家”。作为第一款,法治成了宪法的内容。可是,在中国,纸面的东西要转化为现实是极其困难的。一个主要阻力就是“不能放弃国内和国际的阶级斗争”。十多年来,周永康掌握政法大权,以维稳和反对颜色革命为借口,践踏法治,留下许多劣迹。更令中国在世界蒙羞的是:2013—2014年间,一些人明目张胆丑化和妖魔化宪政。在各界
On March 15, 1999, China amended Article 5 of the Constitution by adding “The People’s Republic of China implements the principle of governing the country according to law and building a socialist country ruled by law.” As the first paragraph, the rule of law has become the content of the constitution. However, in China, it is extremely difficult to translate the things on paper into reality. One of the main obstacles is that “we can not give up class struggle both at home and abroad.” For more than a decade, Zhou Yongkang has mastered the political and legal powers and has trampled the rule of law on the pretext of maintaining stability and opposing the color revolution, leaving many misdeeds. What makes China even more shameful in the world is that during 2013-2014, some people have blatantly vilified and demonized constitutional government. In all walks of life