应尊重观众鉴赏力

来源 :中国记者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cainiao13939867
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“我们要的是绿色收视率”。“高收视率不等于节目健康”。“观众看好不等于节目导向正确”。这类对相亲类电视节目的批评,不时出现在媒体上。从大意看并无错处,抵制“三俗”也是大家的心声,但如果换位成观众,以上语意也可以理解为:“收视率中有不环保的成分,观众中有欣赏不健康节目的人群,有把握不了文化导向的人”。对观众电视文化的鉴赏力,我们是不是少了点尊重? “We want green ratings.” “High ratings do not equal program health ”. “Audience is not optimistic about the program-oriented right ”. Such criticisms of blind date television programs have appeared in the media from time to time. From the point of view there is no mistake, boycott “vulgar ” is also the voice of everyone, but if transposed into the audience, the above meaning can also be understood as: “ratings are not environmentally friendly ingredients, viewers enjoy unhealthy programs Of people, can not grasp the cultural orientation of people. ” Appreciation of the audience’s TV culture, we are not less respect?
其他文献
协商是一种合乎语言教学规律与特点的教学模式。它指的是师生经过共同讨论、协商后决定教学活动的各个方面。笔者通过教学中协商方式的尝试指出了协商的意义:协商能创造令人
节假日期间纸媒“减版休刊”现象,一直是困扰业界的一大难题。如何打破“假日无新闻”的观念?如何利用节假日报道策划抓住受众注意力?如何拓展假日媒体运营的格局?在全媒体发
语言测试是外语教学中的重要环节之一,是了解、检查和鉴定外语学习者语言知识和语言技能的重要手段。本文首先对语言测试理论的发展进行了回顾,叙述了20世纪60年代以来现代外
为什么媒体在平时力拼版面、拼内容,一到节假日却不约而同偃旗息鼓?有些媒体将其归咎为:节假日里政府机关“关门”,企业普遍谢客,公务活动相对平静,社会兴趣点骤减,记者很难
节假日期间,新闻也是淡季。在不停刊的情况下,怎么做好节假日新闻,做到淡季不淡,《新京报》北京新闻部进行了思考与实践。 During the holidays, the news is also off-seas
翻译不仅是词与词、段与段或篇章与篇章之间的语义对应,更重要的是如何达到译文与原文之间语用效果的对等。文章从一段台词的中英翻译出发,利用语用翻译理论对翻译中语用效果
在越来越多的假期中,看看电视媒体是如何“加减版”的——节假日在电视媒体从业者眼里很不一样,是电视媒体争夺关注点、争夺受众群的重要时间窗口。根据央视索福瑞的调查数据
广播电视节目低俗之风似成痼疾,难以根除,严重影响了未成年人健康成长。部分媒体自泼脏水、自毁形象已到了百无禁忌的程度,像“交换主妇”等格调低下的电视节目公然出现在主
随着传统报业向全媒体集团转型升级,原来的纸媒记者亦开始向集文字、摄影、视频于一身的全媒体报道方向转型。他们带上录音笔、挂着照相机、扛起摄像机穿梭于各个事件现场,拼