浅析翻译中语用效果的保持

来源 :中国电力教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bbx978
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅是词与词、段与段或篇章与篇章之间的语义对应,更重要的是如何达到译文与原文之间语用效果的对等。文章从一段台词的中英翻译出发,利用语用翻译理论对翻译中语用效果保持的重要性、语用翻译失误的原因以及如何做到译文与原文语用效果一致做了简单分析,希望以此加深对翻译中语用效果保持的理解,从而做出更为贴切的翻译。 Translation is not only a semantic correspondence between words and words, between paragraphs and segments, or between texts and texts, but more importantly how to achieve the equivalence of the pragmatic effect between translations and texts. Based on the translation of a paragraph of Chinese and English, the article makes use of the importance of pragmatic translation theory to maintain the pragmatic effect in translation, the reason of the pragmatic translation failure and how to make the translation consistent with the pragmatic effect of the original text. This deepens the understanding of the pragmatic effect in translation, so as to make a more appropriate translation.
其他文献
2010年10月15日至18日,中国共产党十七届五中全会在北京召开。五中全会公报对“十二五”期间我国经济社会发展进行了全面部署。其中很多重要表述对主流媒体报道具有重要指导
在媒体剧烈演变、传播环境发生质变且不可逆转的时代,都市报寻求自我升级和突破,其实并无捷径.唯有更职业、更专业、更文化,才能生存发展.rn的理想目标是,作为地方媒体,要以
本文对比分析了大学英语一年级和二年级学生在大学英语学习中的特点,指出学习策略选择的重要性,提倡通过元认知策略来过渡衔接学生的英语学习,变被动为主动,培养学生自主学习
在媒体信息化与互联网大众化、媒体化趋势越来越明显的新形势下,如何自觉、自信、自强地担负其责,如何最大限度发挥文化引导社会、教育人民、推动发展的功能,是当前考量新闻
协商是一种合乎语言教学规律与特点的教学模式。它指的是师生经过共同讨论、协商后决定教学活动的各个方面。笔者通过教学中协商方式的尝试指出了协商的意义:协商能创造令人
节假日期间纸媒“减版休刊”现象,一直是困扰业界的一大难题。如何打破“假日无新闻”的观念?如何利用节假日报道策划抓住受众注意力?如何拓展假日媒体运营的格局?在全媒体发
语言测试是外语教学中的重要环节之一,是了解、检查和鉴定外语学习者语言知识和语言技能的重要手段。本文首先对语言测试理论的发展进行了回顾,叙述了20世纪60年代以来现代外
为什么媒体在平时力拼版面、拼内容,一到节假日却不约而同偃旗息鼓?有些媒体将其归咎为:节假日里政府机关“关门”,企业普遍谢客,公务活动相对平静,社会兴趣点骤减,记者很难
节假日期间,新闻也是淡季。在不停刊的情况下,怎么做好节假日新闻,做到淡季不淡,《新京报》北京新闻部进行了思考与实践。 During the holidays, the news is also off-seas