论文部分内容阅读
高莽不管跟谁都爱开玩笑,我在东北当过六年兵,听他满口“哈乐滨”口音觉得亲切,没把他当长辈,多严肃的场合见面就开逗。老高开会习惯坐在后排,只要发现有他在,我立马跟着靠过去。主持人宣布开会,他四下打量一番,小本子掏出来,眯起眼画速写,三勾两画,活脱脱一个人物肖像从纸上跳出来。顺着他的眼神看过去,不由你不笑,对方最有特点的部分让他都给抓下来了。有时也乱画,随便勾出一只小狗,尾巴甩达着,他端详一会儿又添上副眼镜,歪过头来问我,好玩儿吧?多无聊的会,有高莽在就有趣。
1982年底,我调去百花文艺出版社编书,想开辟个新领域,想到了散文译著,老高自然是权威。这一次高莽没开一句玩笑,他任职的《世界文学》上历年发过的散文都在他肚子里,他毫无保留逐一倒给我,特别介绍了他欣赏的苏联作家普里什文、巴乌斯托夫斯基和索洛乌欣。黎巴嫩的纪伯伦以散文著名……老高说,我们经常收到读者来信,要求多發一些外国散文,看来你的想法路子对。又叮嘱我,翻译散文比翻译小说难度大,选择合适译者是关键。
1995年我们计划进一步拓展,另出一套精选各国各地区散文名篇的“世界经典散文新编”,俄罗斯部分,开始就认定了高莽。没想到他老兄比在职时还忙,我心里有数,不再磨他,待其他主编大体确定,只剩俄罗斯,我和他摊牌了。我说,老高,你主编《世界文学》这么多年,人脉广,经验多,朋友在俄罗斯都有一大把,你把散文当知心,又译又写,现在要你为散文做点事,你推三阻四,太不够朋友。老高见我急了,吭哧半天说:“好吧,你说干咱就干。”
一旦答应下来,老高的认真着实令我佩服。从1995年6月拿出初选名录,到1998年8月定稿,整整三年,这期间老高每一封来信几乎都是艺术品。最终编成书,选了39位作家、艺术家,包括作曲家肖斯塔科维奇回忆录选章。有了这一番合作,我发现做起事来高莽绝不像看上去那样大大咧咧,整个一个完美主义者。
那几年,我们联系最密切,有两次电话打到他家里,接电话的是个女声,清清亮亮的,听上去很年轻。我问老高,是不是女儿从国外回来了?老高一愣,随即哈哈大笑:“那是我老伴。”我埋怨他金屋藏娇,几次拜访都没有见到嫂夫人。老高说:“她怕见外人。下次你到家,我一定请她出来。”
1999年1月初,“世界经典散文新编”付印前,上门找老高核对清样,他把我迎进厅里,说:“你先坐一下。”老高搀扶着夫人从卧室里走出来,晚秋的阳光洒在两个身材同样高挑、相互依偎的老人身上,温情脉脉地,散发着一种神圣感,那一瞬间,我慌忙起身,在心里已经连骂了自己几声。老高的夫人孙杰大姐双目失明。老高把夫人扶坐到方桌旁的椅子上,自己站在椅背后面,一手撑着椅子,一手抚着夫人的肩,我们三人隔桌对谈。
孙大姐言谈优雅大方,不会客套,似乎能看见我脸上的问号,径直说起自己的病。孙大姐说着说着带出歉意,原来家务我一个人管,高莽专心工作,眼好时还能帮他抄抄稿子,现在都交给老高了。
我转移话题,问起他们最初怎么认识的。高莽抢着说,我们都在哈尔滨,她上了八年学,我上了十年学,我上的教会学校,全是俄文,毕业后在中苏友协工作。当时,我读到由小说改编的剧本《保尔·柯察金》,心里喜欢,译出来发表了,她们要排演,就认识了。那时高岗爱举行舞会,我们经常碰在一起,跳舞跳上了。孙大姐插上来说,我在小学校教书,我们教联文工团排演话剧《保尔·柯察金》,我演冬妮娅,想找个熟悉俄罗斯的人讨教,团里人说,你找剧本翻译啊,就是高莽。
高莽的回忆又接上了,1949年孙杰到北京报考中央戏剧学院,结果留在话剧团,在棉花胡同,后来天津铁路工会要成立文工团,找“中戏”要人,孙杰调天津不到一年,巡回演出被夏淳导演相中,留在了“青艺”。孙大姐又接着说,1956年全国话剧汇演,需要人接待外国演员,让我去,会演结束文联局(对外文化联络局)把我留下了。那些年经常有机会出国,美国、意大利都去过,一直藏着个心愿,想和老高一起到俄罗斯走走,现在没法实现了。
他俩沉浸在回忆中,彼此的话头自然交替,衔接得天衣无缝,老高时而俯下头望望妻子,那温柔的眼神使我觉得自己成了多余的人。
问到结婚,孙大姐说,高莽1949年调到东北局,我在北京,经常通信,1953年他从国外回来,留在中苏友协,旁边的人都撺掇:好了这么多年,结婚吧!“当时追她的人挺多。”高莽说起来很得意,“她比我大几个月。母亲开始不同意,架不住我紧追。”苏联作家、写“无脚飞将军”的波列伏伊,只要写信来总会带上一句:“你老婆让人拐跑了没有?”婚后第二年高莽才正式调到北京。
高莽说:“以前写出稿子孙杰帮我看,现在每篇稿子读给她听,她是我的第一位‘听众’,凡是她不满意的地方,我都要重新考虑。每天给老伴点眼药,是我最幸福的时候。这一辈子好幸运,有母亲、妻子、女儿三位女性陪伴。我是一个虔诚的女性赞美者。”
聊到后来,高莽的调皮劲儿又上来了,瞥了孙杰一眼:“最初我可不敢娶她。她演《北京人》,咬老太爷手指头,那个狠劲儿,怎么得了。”停了一会儿又说:“我都没想到能这么耐心地侍候她。”
完美主义者
1982年底,我调去百花文艺出版社编书,想开辟个新领域,想到了散文译著,老高自然是权威。这一次高莽没开一句玩笑,他任职的《世界文学》上历年发过的散文都在他肚子里,他毫无保留逐一倒给我,特别介绍了他欣赏的苏联作家普里什文、巴乌斯托夫斯基和索洛乌欣。黎巴嫩的纪伯伦以散文著名……老高说,我们经常收到读者来信,要求多發一些外国散文,看来你的想法路子对。又叮嘱我,翻译散文比翻译小说难度大,选择合适译者是关键。
1995年我们计划进一步拓展,另出一套精选各国各地区散文名篇的“世界经典散文新编”,俄罗斯部分,开始就认定了高莽。没想到他老兄比在职时还忙,我心里有数,不再磨他,待其他主编大体确定,只剩俄罗斯,我和他摊牌了。我说,老高,你主编《世界文学》这么多年,人脉广,经验多,朋友在俄罗斯都有一大把,你把散文当知心,又译又写,现在要你为散文做点事,你推三阻四,太不够朋友。老高见我急了,吭哧半天说:“好吧,你说干咱就干。”
一旦答应下来,老高的认真着实令我佩服。从1995年6月拿出初选名录,到1998年8月定稿,整整三年,这期间老高每一封来信几乎都是艺术品。最终编成书,选了39位作家、艺术家,包括作曲家肖斯塔科维奇回忆录选章。有了这一番合作,我发现做起事来高莽绝不像看上去那样大大咧咧,整个一个完美主义者。
夫妻情深
那几年,我们联系最密切,有两次电话打到他家里,接电话的是个女声,清清亮亮的,听上去很年轻。我问老高,是不是女儿从国外回来了?老高一愣,随即哈哈大笑:“那是我老伴。”我埋怨他金屋藏娇,几次拜访都没有见到嫂夫人。老高说:“她怕见外人。下次你到家,我一定请她出来。”
1999年1月初,“世界经典散文新编”付印前,上门找老高核对清样,他把我迎进厅里,说:“你先坐一下。”老高搀扶着夫人从卧室里走出来,晚秋的阳光洒在两个身材同样高挑、相互依偎的老人身上,温情脉脉地,散发着一种神圣感,那一瞬间,我慌忙起身,在心里已经连骂了自己几声。老高的夫人孙杰大姐双目失明。老高把夫人扶坐到方桌旁的椅子上,自己站在椅背后面,一手撑着椅子,一手抚着夫人的肩,我们三人隔桌对谈。
孙大姐言谈优雅大方,不会客套,似乎能看见我脸上的问号,径直说起自己的病。孙大姐说着说着带出歉意,原来家务我一个人管,高莽专心工作,眼好时还能帮他抄抄稿子,现在都交给老高了。
我转移话题,问起他们最初怎么认识的。高莽抢着说,我们都在哈尔滨,她上了八年学,我上了十年学,我上的教会学校,全是俄文,毕业后在中苏友协工作。当时,我读到由小说改编的剧本《保尔·柯察金》,心里喜欢,译出来发表了,她们要排演,就认识了。那时高岗爱举行舞会,我们经常碰在一起,跳舞跳上了。孙大姐插上来说,我在小学校教书,我们教联文工团排演话剧《保尔·柯察金》,我演冬妮娅,想找个熟悉俄罗斯的人讨教,团里人说,你找剧本翻译啊,就是高莽。
高莽的回忆又接上了,1949年孙杰到北京报考中央戏剧学院,结果留在话剧团,在棉花胡同,后来天津铁路工会要成立文工团,找“中戏”要人,孙杰调天津不到一年,巡回演出被夏淳导演相中,留在了“青艺”。孙大姐又接着说,1956年全国话剧汇演,需要人接待外国演员,让我去,会演结束文联局(对外文化联络局)把我留下了。那些年经常有机会出国,美国、意大利都去过,一直藏着个心愿,想和老高一起到俄罗斯走走,现在没法实现了。
女性赞美者
他俩沉浸在回忆中,彼此的话头自然交替,衔接得天衣无缝,老高时而俯下头望望妻子,那温柔的眼神使我觉得自己成了多余的人。
问到结婚,孙大姐说,高莽1949年调到东北局,我在北京,经常通信,1953年他从国外回来,留在中苏友协,旁边的人都撺掇:好了这么多年,结婚吧!“当时追她的人挺多。”高莽说起来很得意,“她比我大几个月。母亲开始不同意,架不住我紧追。”苏联作家、写“无脚飞将军”的波列伏伊,只要写信来总会带上一句:“你老婆让人拐跑了没有?”婚后第二年高莽才正式调到北京。
高莽说:“以前写出稿子孙杰帮我看,现在每篇稿子读给她听,她是我的第一位‘听众’,凡是她不满意的地方,我都要重新考虑。每天给老伴点眼药,是我最幸福的时候。这一辈子好幸运,有母亲、妻子、女儿三位女性陪伴。我是一个虔诚的女性赞美者。”
聊到后来,高莽的调皮劲儿又上来了,瞥了孙杰一眼:“最初我可不敢娶她。她演《北京人》,咬老太爷手指头,那个狠劲儿,怎么得了。”停了一会儿又说:“我都没想到能这么耐心地侍候她。”