论文部分内容阅读
要论中国人口味之杂,堪称世界之冠也不为过。每个地方的饮食习惯和口味偏好是其最特别的明信片,不仅融入当地人的基因,也是外人了解此地的捷径。现如今交通便利、沟通顺畅,尤其像在上海这样的大城市,要想品尝各地风味并不是什么难事。不过,若想在家中准备一桌汇集南北风味的佳肴也并不容易。李强虽是粤菜名厨,却也深谙各大菜系的精髓,这次李强大厨就来教我们如何在家也能领略九州美食。先跟着他前往上海武夷路304号的美加乐农贸市场,看看都需要哪些食材。
It is not an exaggeration to say that the taste of the Chinese people is the highest in the world. Each place’s diet and taste preferences are its most special postcards, not only into the local genes, but also for outsiders to learn about the shortcut. Nowadays, transportation is convenient and communication is smooth. Especially in the big cities like Shanghai, it is not difficult to taste the flavor everywhere. However, if you want to prepare a table at home to bring together North-South cuisine is not easy. Although Li Qiang is a celebrity chef in Cantonese, he is also well versed in the essence of major cuisines. This time, chef Li Qiang came to teach us how to enjoy Kyushu cuisine at home too. Follow him to the United States and Canada at No. 304 Wuyi Road, Shanghai farmers market, take a look at what ingredients are needed.