论文部分内容阅读
作为U.S.Sees Drop In Smoking By Pregnant Women的姊妹篇,我们选中了本篇。本文标题也有别致处,Kick用在口语中有“戒绝(恶习)”的意思。作者把它移植到书面语中,让人眼睛一亮!国人有“饭后一支烟,赛过活神仙”之戏说,殊不知,列于吸烟十大罪状之首的竟是:Smoking has been linked to depression.美国人有“吸烟减肥”之戏说,本文也加以否定。吸烟还能引起男女生理和智力上的不少非良性变化,这种变化甚至会祸及子孙。美国加州已开始在酒吧禁烟。感受最深的是bartender(酒吧招待): More than three-quarters of bartenders who complained of smoking-relatedrespiratory symptoms prior to the smoking ban reported that the symptoms hadresolved within one to two months after the ban went into effect(生效). 这似乎可用作“被动吸烟”的祸害的注脚。
As a companion to U.S. Sees Drop In Smoking By pregnant Women, we have selected this article. The title of this article also has its own uniqueness. Kick uses the word “abuse (abuse)” in the spoken language. The author ported it to the written language, making it shine! The people of the country have a play of “a cigarette after a meal and a game of living gods”. They do not know that the first of the top ten counts of smoking is actually: Smoking has been linked to depression. The Americans have a “smoking weight loss” play. negative. Smoking can also cause many unfavorable changes in the physiological and intellectual aspects of men and women. This change can even harm children and grandchildren. California has begun smoking at the bar. The most intriguing is the bartender (bartender): More than three-quarters of bartenders who complained of smoking-relatedrespiratory symptoms prior to the smoking ban reported that the symptoms hadresolved within one to two months after the ban went into effect. It seems to serve as a footnote to the scourge of “passive smoking.”