论文部分内容阅读
摘 要:维吾尔语和汉语是两种不同的语言,它们分属于阿尔泰语系和汉藏语系,不同的语系决定着它们不同的语序和语法。本文通过汉维两种语言在词序上的变化引起的差异,来揭示语序影响汉维两种语言语的主要因素。
关键词:汉语;维语;词序;表层语法;语义
在我们学习汉语的过程中,经常会接触到“改错句”中的一类错句, “语序不当”。少数民族同学做这类题目的时候会很犯难,而且大多民族同学在说汉语的过程中,我们也经常听到语序错乱的句子,“我饭吃了”,“他学校去了”,让人不解其真正想要表达的意思。学过维语的人们都会明显的感受到,维语与汉语相较而言,其词序比汉语自由的多。如“我看完了这张报纸”,其表达形式有“”“”这几种说法,都可以清晰的表达出说话人的真正意思。那么,语序变化影响两种语言的因素是什么呢?
一、词序改变对表层语法的影响
首先,我们来看一个有关于汉语的例子:
1.我看完了你的报告。
2.你的报告我看完了。
在例1中,“我”是主语,“你的报告”是宾语,“看”是谓语。例2中,“你的报告”是主语,“我”则是小句的主语,“看”则是由“我”引导的小句的谓语。在这两个例子中,包含的词语是完全相同的,只是在词的顺序的安排上发生了变化,但是,表层语法结构则产生了两种不同的变化,相同词语不在承担同一语法功能。那么,在维语中,与语序变化相对应的表层语法是怎样的呢?我们仍然以上句为例,“我看完了你的报告。”维语也可以有以下说法:
这两个句子的词序依然是不同的,但是,我们依然可以清晰的分辨出他们的表层语法关系是相同的。在这两个维语句子里面,“”都是主语,“”都是宾语,“”是动词,并且与主语保持人称一直的关系。我们之所以很清楚的辨别出这两个句子相同的表层语法关系是因为维语的形态标志。在这两个句子中,无论词序如何调整变化,词语本身的形态标志是没有改变的,所以,维语句子中的词语不管它是在句首,句中,句末,如果是主格名词,一般情况下就是句子的主语,如果带有宾格,那么就是句子的宾语,我们可以通过形态标志来区分表层语法关系,而不是依靠词序来区分。例如:
1.(主格)(宾格).
2.(宾格)(主格).
例1和例2意思相同,词序不同,但是表层语法关系相同,判定其表层语法关系是否相同我们是根据词的形态标志进行的。汉语则与维语完全不同,例如:
1.他讨厌班长。
2.班长讨厌他。
在这两个例子中表达了两种完全不同的意思,语法成分也不相同。在例1中,主语是“他”,宾语是“班长”,例2中,主语是“班长”,宾语是“他”。
从上述的例子我们看出,由于维语是是黏着语,每种语法意义总是由一个变词语素表示,所以维语的形态变化丰富,维语句子中的词序变化对句子的语法结构影响可以说是微乎其微,词序对句子的表层语法关系不起决定性的作用。但是,汉语作为典型的孤立语代表,缺乏形态变化,在句子的表达中,词的次序非常严格,不能随便改动,词序决定着句子的表层语法关系。另外还有一个例子要着重突出一下:
1.(漂亮的花)
2.(花漂亮)
在前文中提到,维语中词序对句子的语法关系并不是至关重要的,而这里的两个例子则由于不同的语序表现了两种不同的语法关系。首先我们要区分,例1是一个词组,例2则是句子,词组和句子则是不同的语法单位。句子是语言中最大的语法单位,而词组顾名思义是词的组合,所以这两个例子不在讨论范围内。
二、词序的变化与语义功能的联系
语法以语义为基础,以词和词组为基本单位,以分类为重点,注重词、词组等语言单位组合的有序性,形式与意义相结合。常见的语义功能(角色)有施事、受事、与事、工具、结果、处所等,确定句子所表达的事态中各个参与者所承担的角色或所起的作用。在维语中,语义功能与表层语法关系之间的一致程度要高一些。汉语则不是很显著,我们来看以下几个汉维语对比的例子:
1.你(施事、主语)管家里的事(受事、宾语),我(施事、主语)管学校的事(受事、宾语)。
2.我(施事、主语)看过这本书(受事、宾语)。
以上三个例子里,主语都是施事,宾语都是受事,他们的表层语法关系和语义关系是一致的。但是,如果我们把句子做一下变换,结果就要另行讨论了。
1.家里的事(受事、主语)你(小句主语)管,学校的事(受事、主语)我(小句主语)管。
2.这本书(受事、主语)我(小句主语)看过。
我们可以看出,经过变换的句子的大句主语不再是施事,而成了受事,原句的主语变成了小句的主语。相同的意思用不同的方式表达出来,词序做了调整,语义角色和语法关系之间并不那么一致,这是汉语词序与语义之间的联系特点。同样的,我们以同样的句子翻译为维语,看一下其中的特点:
原句:
1.(施事、主语)(受事、宾语)(施事、主语)(受事、宾语).
2.(施事、主语)(受事、宾语).
变换后:
1.(受事、宾语)(施事、主语),(受事、宾语)(施事、主语).
2.(受事、宾语)(施事、主语).
上述例子中,维语的句子在经历过词序调整之后,表层语法关系依然不变,语义关系不变,维语表层的主语一般都是施事,如果不是施事的话,那么句子中的动词将会做出相应的形态变化。宾语一般都是受事,词序的变化不影响语义关系。在维语中,词序的改变不决定句子中受事与施事关系,这是因为维语作为黏着语有丰富的形态变化,维语中的词语一旦确定其形态,词序的改变对语义关系的影响是微小的。但是在汉语中,词序的变化会改变表层主语和宾语,并且,主语和宾语与施事、受事的关系也不一定一一对应。
三、结语
汉语作为孤立语,没有丰富的形态变化,表达意义是依靠词序以及虚词来进行的,所以词序对表层语法关系的改变有着重要的影响。语法关系的改变也随之影响到语义角色。维语由于有丰富的形态变化,词序的改变不会影响到表层语法关系,而表层语法关系与语义角色是相对应的,所以语义角色也不会随着词序改变。
关键词:汉语;维语;词序;表层语法;语义
在我们学习汉语的过程中,经常会接触到“改错句”中的一类错句, “语序不当”。少数民族同学做这类题目的时候会很犯难,而且大多民族同学在说汉语的过程中,我们也经常听到语序错乱的句子,“我饭吃了”,“他学校去了”,让人不解其真正想要表达的意思。学过维语的人们都会明显的感受到,维语与汉语相较而言,其词序比汉语自由的多。如“我看完了这张报纸”,其表达形式有“”“”这几种说法,都可以清晰的表达出说话人的真正意思。那么,语序变化影响两种语言的因素是什么呢?
一、词序改变对表层语法的影响
首先,我们来看一个有关于汉语的例子:
1.我看完了你的报告。
2.你的报告我看完了。
在例1中,“我”是主语,“你的报告”是宾语,“看”是谓语。例2中,“你的报告”是主语,“我”则是小句的主语,“看”则是由“我”引导的小句的谓语。在这两个例子中,包含的词语是完全相同的,只是在词的顺序的安排上发生了变化,但是,表层语法结构则产生了两种不同的变化,相同词语不在承担同一语法功能。那么,在维语中,与语序变化相对应的表层语法是怎样的呢?我们仍然以上句为例,“我看完了你的报告。”维语也可以有以下说法:
这两个句子的词序依然是不同的,但是,我们依然可以清晰的分辨出他们的表层语法关系是相同的。在这两个维语句子里面,“”都是主语,“”都是宾语,“”是动词,并且与主语保持人称一直的关系。我们之所以很清楚的辨别出这两个句子相同的表层语法关系是因为维语的形态标志。在这两个句子中,无论词序如何调整变化,词语本身的形态标志是没有改变的,所以,维语句子中的词语不管它是在句首,句中,句末,如果是主格名词,一般情况下就是句子的主语,如果带有宾格,那么就是句子的宾语,我们可以通过形态标志来区分表层语法关系,而不是依靠词序来区分。例如:
1.(主格)(宾格).
2.(宾格)(主格).
例1和例2意思相同,词序不同,但是表层语法关系相同,判定其表层语法关系是否相同我们是根据词的形态标志进行的。汉语则与维语完全不同,例如:
1.他讨厌班长。
2.班长讨厌他。
在这两个例子中表达了两种完全不同的意思,语法成分也不相同。在例1中,主语是“他”,宾语是“班长”,例2中,主语是“班长”,宾语是“他”。
从上述的例子我们看出,由于维语是是黏着语,每种语法意义总是由一个变词语素表示,所以维语的形态变化丰富,维语句子中的词序变化对句子的语法结构影响可以说是微乎其微,词序对句子的表层语法关系不起决定性的作用。但是,汉语作为典型的孤立语代表,缺乏形态变化,在句子的表达中,词的次序非常严格,不能随便改动,词序决定着句子的表层语法关系。另外还有一个例子要着重突出一下:
1.(漂亮的花)
2.(花漂亮)
在前文中提到,维语中词序对句子的语法关系并不是至关重要的,而这里的两个例子则由于不同的语序表现了两种不同的语法关系。首先我们要区分,例1是一个词组,例2则是句子,词组和句子则是不同的语法单位。句子是语言中最大的语法单位,而词组顾名思义是词的组合,所以这两个例子不在讨论范围内。
二、词序的变化与语义功能的联系
语法以语义为基础,以词和词组为基本单位,以分类为重点,注重词、词组等语言单位组合的有序性,形式与意义相结合。常见的语义功能(角色)有施事、受事、与事、工具、结果、处所等,确定句子所表达的事态中各个参与者所承担的角色或所起的作用。在维语中,语义功能与表层语法关系之间的一致程度要高一些。汉语则不是很显著,我们来看以下几个汉维语对比的例子:
1.你(施事、主语)管家里的事(受事、宾语),我(施事、主语)管学校的事(受事、宾语)。
2.我(施事、主语)看过这本书(受事、宾语)。
以上三个例子里,主语都是施事,宾语都是受事,他们的表层语法关系和语义关系是一致的。但是,如果我们把句子做一下变换,结果就要另行讨论了。
1.家里的事(受事、主语)你(小句主语)管,学校的事(受事、主语)我(小句主语)管。
2.这本书(受事、主语)我(小句主语)看过。
我们可以看出,经过变换的句子的大句主语不再是施事,而成了受事,原句的主语变成了小句的主语。相同的意思用不同的方式表达出来,词序做了调整,语义角色和语法关系之间并不那么一致,这是汉语词序与语义之间的联系特点。同样的,我们以同样的句子翻译为维语,看一下其中的特点:
原句:
1.(施事、主语)(受事、宾语)(施事、主语)(受事、宾语).
2.(施事、主语)(受事、宾语).
变换后:
1.(受事、宾语)(施事、主语),(受事、宾语)(施事、主语).
2.(受事、宾语)(施事、主语).
上述例子中,维语的句子在经历过词序调整之后,表层语法关系依然不变,语义关系不变,维语表层的主语一般都是施事,如果不是施事的话,那么句子中的动词将会做出相应的形态变化。宾语一般都是受事,词序的变化不影响语义关系。在维语中,词序的改变不决定句子中受事与施事关系,这是因为维语作为黏着语有丰富的形态变化,维语中的词语一旦确定其形态,词序的改变对语义关系的影响是微小的。但是在汉语中,词序的变化会改变表层主语和宾语,并且,主语和宾语与施事、受事的关系也不一定一一对应。
三、结语
汉语作为孤立语,没有丰富的形态变化,表达意义是依靠词序以及虚词来进行的,所以词序对表层语法关系的改变有着重要的影响。语法关系的改变也随之影响到语义角色。维语由于有丰富的形态变化,词序的改变不会影响到表层语法关系,而表层语法关系与语义角色是相对应的,所以语义角色也不会随着词序改变。