论文部分内容阅读
从“文化翻译”视角出发,通过对比大量太极拳的翻译实例,分析了当前杨氏太极拳特色词汇翻译存在的问题及解决的策略。其一,摆脱“二元对立”认识论的局限,从字面形式的翻译逐步转化为对文化内涵的翻译;其二,通过拼音译、直译和义音互补译等方式阐释这一传统文化精粹;其三,依据“翻译是一种文化构建”的理念对太极拳论中的特色文化词汇做一些非原则性变动,以“意义补偿”和“文化补偿”来再现传统的文化内容同时更能贴近外国受众的思维和语言表达习惯。