汉英翻译中的语篇重构研究——以《红楼梦》译作为例

来源 :佳木斯教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunping521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是原语语篇诱发的译语语篇生成过程,译语语篇应符合译语特点。汉语和英语属于不同的语系,不同的文化背景、不同的地域环境造就不同的语言表达方式。由于英汉思维差异的影响,汉英语篇结构也大有不同,要译出自然的译语语篇,就要对源语语篇灵活地进行语篇重构。本文从《红楼梦》及其英译本中选取一些例子,来简单探讨语篇重构的方法。 Translation is the process of discourse-generated discourse induced by the discourse of the original discourse. The discourse of the discourse discourse should be consistent with the characteristics of the target language. Chinese and English belong to different language families. Different cultural backgrounds and different geographical environments create different language expressions. Because of the difference between English and Chinese thinking, the structure of Chinese-English discourse is also very different. To translate natural discourse of translated discourse, it is necessary to make a flexible textual reconstruction of the source discourse. This article from the “Dream of Red Mansions” and its English translation of some examples, to simply explore the text reconstruction method.
其他文献
AIM: To describe the multidetector computed tomography features of pancreatic metastasis from leiomyosarcoma(LMS).METHODS: Between January 1995 and December 201
英语作为沟通的主要语言工具得到了广泛关注,成为国内各校的必修课程。但是由于英语教学的实施受到传统灌输式教学的影响,教学方法的改革并未落到实处。为了提高学生的英语应
组织的需求很明显,就是放松严密的组织体系,赋 予人们机会,发挥最佳创意,并将人们休眠多年的潜力予以彻底的激发。越来越多的优良公司发现,答案就在“团队”上。人们可以超
以安全预警原理为指导,从矿井工作面水害的诱导因素出发,结合煤矿安全生产的实际需要,构建了矿井工作面水害安全预警系统,提出了系统三维结构图及总体框架,并对系统主要体系
自20世纪以来,指称理论是分析哲学讨论的中心话题,描述语理论与历史因果理论两个观点一直主导着这个领域。克里普克(Kripke)反对传统的描述语理论,并提出了自己的观点。多数
本文通过论述诗歌的可译行性着手,把诗歌的翻译过程比作是“移植种子“的过程.要求译者译诗,要兼具读者与诗人的双重身份.并且进一步论述了诗歌翻译中应处理好的关系及策略问
本文提出对学生思辨能力的培养在英语教学中的重要性并重点探讨在英语教学中应如何培养学生批判性思维的能力。 This article puts forward the importance of cultivating
The development of endoscopic ultrasound(EUS) has had a significant impact for patients with digestive diseases, enabling enhanced diagnostic and therapeutic pr
通过对高校“校企合作”的现状分析以及对翻译专业的校企合作模式和运行机制的探索,提出以教学、科研、就业为主体,促进校企之间深层次合作。共建合作平台、订单式人才培养、
本文探讨了认知语言学的基本认知过程理论对于翻译实践的理论指导作用。语言是人类认知世界的产物,同时也是人类认知世界的工具。基于人类认知世界的相似性,各种不同语言有相