论文部分内容阅读
本研究以布迪厄的社会学理论为视角分析了抗战时期文学场(文学翻译场)的自治情况、译者茅盾的翻译习性、政治诉求及其在译文《复仇的火焰》中的体现等。抗日战争、国民政府审查等外力冲击下的文学翻译场仍呈现出相对的自主,但当译者对政治资本的追求与翻译相遇时,选译苏联战争文学,并在译文中凸显某种政治意义就成为一种当然行为。