韶关珠玑姓氏文化英译研究——以珠玑古巷景区标识语为例

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingge911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
规范和完善韶关珠玑古巷景区标识语英译名,为国内外游客提供了解韶关本土文化的窗口、提升韶关珠玑姓氏文化的档次并推动韶文化“走出去”。对韶关珠玑古巷景区标识语英译现状作调研分析,针对古巷景区标识语杂、乱、错、差等翻译规范性问题提出可行性建议对策。 Standardize and improve the Zhuhai Ancient Lane markings Zhuanyi English translation of the name, for domestic and foreign tourists to understand Shaoguan native culture window, enhance the culture of Shaoguan Zhuji surname culture and promote Shaogan “go out ”. This paper makes a survey and analysis of the status quo of English translation of logo marks in Zhuhai Ancient Lanes in Shaoguan and puts forward feasible suggestions and countermeasures for the normative issues such as miscellaneous,
其他文献
自1997年开始的本轮房地产周期,到2002年后变得过热,表现为供给过度和需求过度两方面.从供给过度看,主要是在客观的房地产周期上升阶段,开发商的乐观预期与某些地方政府的推
从2016年2月29日到现在,我们公司已经生存了三年多,并且保持了最多6个人最少3个人的小规模形态。我们是怎么做一个活得好的小公司的呢?  做大公司的前提  如果你想做一家大公司,首先要确保这个市场足够大,才能容得下一条大鱼;其次要確保供应链的稳定和大量,才能做出足够多、足够稳定的产品。  比如麦当劳,它的起家产品是牛肉汉堡,肯德基的看家产品是鸡肉。为什么这两家能做大?一是几乎全世界的人都可以接受
期刊
笔者从南充市有关部门了解到一件稀奇事:该市仪陇县百胜长期拖欠债务,其法定代表人、水库管理站站长李君被当地法院依法执行司法拘留.
我国是近年来遭遇反倾销调查最多的国家,从1979年以来,国外针对我国出口产品发起的反倾销调查已有600余起,平均每年约20起,且近几年呈增长趋势,每年都在30起以上。我国出口产
【摘要】翻译活动历史悠久,是一场促进人类进行跨文化交流的饕餮盛宴,汉语文化词语中则蕴含着丰富的中华文化,而如何进行准确的翻译也尤其重要。本文将在翻译特性的视域下,从社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性这五个翻译特性视角出发,探究汉语文化负载词语英译。再根据去字梏、重组句、建空间三个原则,结合具体实例探析汉语文化负载词语英译的意义再生。  【关键词】翻译特性 汉语文化负载词 英译探  一、引言
爱情初始关注的着力点  不应放得太低  10分钟,何幻瞟一眼手表,看着对面那个用眉头拧出一股子赤诚的沮丧的男人,心想再给他10分钟的时间,如果他还在为潜心研究生物科学数年,却始终参不透女人这一物种而痛心疾首的话,她只能罔顾教养拍案走人了。  其实要说此刻,她比这个男人更加懊恼,万不该被夏凉秋几句兜售的说辞打动就来相亲。  昨日在她家,夏凉秋说,你别紧张,我不是来替你妈游说你相亲的。说完,把一岁出头
期刊
【Abstract】Historical discourse is the significant stage where language displays its magical power and creates meanings, this paper firstly explains the features of historical discourses and the nomina
期刊
一件产品对环境的影响,包括“生产→消费→废弃→处理”全过程.因此,确保生产与消费模式绿色化的价值导向,也应该涵盖一件产品所有过程.在这些过程中,除消费环节以外的环节,
期刊
【摘要】梁启超,中国近代思想家、文学家,研究涉猎广泛,著述宏富。维新变法失败后,梁启超开始翻译西方政治、思想、文化,以实现启蒙思想、改良社会之目的。他提倡翻译西学,在翻译领域有独到见解,被列为近代译界“三杰”之首。目前,学界围绕他的翻译实践与翻译思想已有较详细研究,而分析其佛典翻译研究的文献略有不足,故本文旨在分析梁启超在佛典翻译研究方面的贡献,认为对此探讨可给翻译研究领域提供借鉴与启发。  【关