论文部分内容阅读
本文从同一学科的英中文学术期刊中各选取了185条论文标题作为研究的样本,通过对比分析法,针对两种语言标题使用的句法结构的类型以及每种结构的使用频率进行了统计分析。调查发现英汉标题的句法结构类型范畴基本对等,但是每种结构在两种语言的标题中的使用频率却存在着较大差异,这些差异反映了英语作者和汉语作者在撰写论文标题时表现出的表达习惯。最后,本文针对这些差异提出了一些解决方法。本文对当前的中文学术期刊目录英译工作具有一定的意义。
This thesis chooses 185 thesis titles from English academic journals of the same subject as the sample of the study. Through comparative analysis, this paper makes a statistical analysis on the types of syntactic structures used by the two language titles and the frequency of their use. The survey found that the types of syntactic structures of English and Chinese titles are basically equivalent, but there is a big difference in the frequency of each structure in the titles of the two languages. These differences reflect that English authors and Chinese authors show The expression of habit. Finally, this article proposes some solutions to these differences. This article is of great significance to the English translation of the catalog of Chinese academic journals.