论文部分内容阅读
非母语写作是当代民族文学的一个重要现象。在文化翻译的视角中,它呈现一种原文缺席的自我翻译性。其中涉及到母语/非母语两种语言形式,本民族/他民族两种文化样式,通过探究非母语写作是译文还是原文、是译出还是译入可以看到,一方面它受制于翻译的不对称性和伪普遍性,另一方面又可运用翻译策略来进行文本抗争。