论文部分内容阅读
古典诗词作品的翻译及其隐喻现象是翻译研究的重点内容。而小说文本中的古典诗词作品是诗词翻译中的难点。所以,本文在比较霍克斯与阂福德的译文与杨宪益和戴乃迭夫妇的译文的基础上,拟从以下三个层面对其翻译中的隐喻现象进行了详细地说明:即《红楼梦》小说文本中诗词作品对小说文本的影响、诗词作品的共性隐喻问题以及诗词作品语言层面的隐喻现象。特别是对于前两者而言,对这两种问题的阐释更能体现认知语言学的系统隐喻观。同时,对于古典诗词作品的翻译最具指导作用。