论文部分内容阅读
随着人们逐渐对翻译在文化交流中的作用的重视,译者的地位也从过去文学作品词句的传递者转变成对跨文化交际起着决定作用的文化解调者,并使译文在目的语文化中具有一定的功能作用.为了实现这样的目标,译者自身需要掌握相当广阔的源语及目的语的百科知识,并在翻译的过程中采用适当的翻译策略以使源文本及译文适应各自的文化.本文旨在研究在翻译过程中译者的解调作用以及文化意识的重要作用.