论文部分内容阅读
20世纪三四十年代是中国现代史上阶级矛盾和民族矛盾都达到了空前激化的时代,如此特殊的政治文化语境不仅构成了特殊的文学氛围,而且在很大程度上也决定了汉译文学的生产和生存状况。或许正是由于译入语文化建构的意向性需求对于文学翻译的导引和规约,苏俄文学才会在三四十年代的汉译文学中日益凸显为一种显在的翻译文学现象。认真研究当时这种引人注目的苏俄文学现象,不仅有利于从翻译史的角度来把握中国翻译文学的现代历程,而且有助于增进人们对中国现代文学在其现代性确立与发展阶段所处外国文学资源以及文化资源的理解,并且会促使人们对译