论文部分内容阅读
英语和汉语属于不同的语系和不同的语言型态,体现在句子结构上的显著特征是汉语重意合,英语重形合。这种差别要求在英汉翻译的过程中进行句子结构的转化。本文以此为出发点,通过精选的例句分析了英语定语从句四种不同翻译方法:将英语的定语从句仍然译成定语从句、将定语从句翻译成独立的一句、将定语从句翻译成状语从句、将定语从句和先行词所在句子合译成一句。最后,作者归纳了这几种译法所涉及到的句型结构的转化,即英语属于限定结构的定语从句在翻译成汉语时要转化成限定结构、并列结构和主谓结构。