【摘 要】
:
目的 研究自身免疫性肝病抗体谱检测在自身免疫性肝病诊断中的应用价值。方法 选择2017年7月至2021年2月在本院进行检查的219例肝功能异常患者、116例健康体检者为研究对象,将其分别纳入疾病组和正常组。所有研究对象均接受肝功能检查、自身免疫性肝病抗体谱检测。比较各组的检测结果,包括肝功能指标(AST、ALT、ALP、GGT)、自身免疫性肝病抗体谱(AMA-M2、ANA、LKM-1、LC-1、g
论文部分内容阅读
目的 研究自身免疫性肝病抗体谱检测在自身免疫性肝病诊断中的应用价值。方法 选择2017年7月至2021年2月在本院进行检查的219例肝功能异常患者、116例健康体检者为研究对象,将其分别纳入疾病组和正常组。所有研究对象均接受肝功能检查、自身免疫性肝病抗体谱检测。比较各组的检测结果,包括肝功能指标(AST、ALT、ALP、GGT)、自身免疫性肝病抗体谱(AMA-M2、ANA、LKM-1、LC-1、gp-210、SP100、SLA/LP抗体阳性率及总阳性率);比较不同亚型自身免疫性肝炎患者的抗体谱检测结果。结果 疾病组不同疾病类型患者的AST、ALT、ALP、GGT水平均高于正常组,差异具有统计学意义(P<0.05)。自身免疫性肝炎组的AMA-M2、ANA、LKM-1、LC-1、gp-210、SP100、SLA/LP阳性率及总阳性率均高于正常组、原发性硬化性胆管炎组,差异具有统计学意义(P<0.05);原发性胆汁性胆管炎组与自身免疫性肝炎组的ANA、LKM-1、LC-1、gp-210、SP100、SLA/LP阳性率及总阳性率比较,差异具有统计学意义(P<0.05)。自身免疫性肝炎患者中,Ⅱ亚型的LKM-1阳性率高于Ⅰ、Ⅲ亚型,差异具有统计学意义(P<0.05);Ⅰ亚型的LC-1阳性率高于Ⅱ、Ⅲ亚型,差异具有统计学意义(P<0.05);Ⅲ亚型的gp-210、SLA/LP阳性率高于Ⅰ、Ⅱ亚型,差异具有统计学意义(P<0.05)。结论 通过检测自身免疫性肝病抗体谱能够为自身免疫性肝病的鉴别诊断提供参考。
其他文献
翻译不仅涉及不同语言文字之间的转换,更涉及不同民族思想文化之间的交流。译者作为翻译活动的核心主体,从翻译动机的确立、翻译的文本选择、原文的理解与阐释、翻译策略的取舍及译文的传播与接受,其行为在整个过程中很大程度上对翻译各环节起着决定性作用,因而在翻译研究中,译者行为研究是一个难以避免而又十分重要的研究课题。 接受美学理论认为文学翻译活动不应仅是原作者或原作的独白,而是译者带着“期待视野”在文
城市公共安全关乎着人民的生命健康与其生存环境的可持续性,城市公共安全系统的稳定与否是城市发展稳定与否的重要考量因素。经济的高速发展、社会的多元开放以及信息技术的运用等在为城市居民创造高质量生活的同时,也为城市安全风险提供了高度集聚与密集流动的机会。大城市系统本身的复杂性、脆弱性与公共安全问题多阶段多类型、不稳定不确定的特性层层叠加,致使大城市面临着尤为严峻的公共安全治理形势。提升大城市公共安全治理
著名翻译家林语堂博士在海外的翻译与写作上世纪产生了巨大的影响。研究林语堂对中国传统文化的译介对于促进当今各民族文化交流有重要的借鉴作用。 对于林语堂翻译和写作的研究活动,学者们试图从林语堂作为一个世界主义者、一位双语学者、一位翻译家和一名著名的作家的角度来剖析林语堂的文化身份。援用操纵学派和后殖民主义学说,一些学者总结认为林语堂的翻译和写作活动显示西方后殖民主义势力对弱势民族的文化入侵,也有学者
爱尔兰小说家詹姆斯·乔伊斯之于现代小说,正如艾略特之于现代诗歌,毕加索之于现代绘画,都可以说是该领域中现代主义艺术的高峰。《青年艺术家的肖像》(以下称《肖像》)是乔伊斯第一部公开发表的小说,也是西方文学史上第一部用意识流手法创作的成长小说,更是他从传统走向革新的一部实验小说。 本文试图通过德里达的解构主义理论和福柯的话语权力理论来分析乔伊斯的实验小说——《肖像》中主人公的成长历程,以便更好地
德拉布尔是当代英国文坛著名的女作家,其作品多关注新一代知识女性的生活。《磨盘》是其第三部小说,创作于1965年,是一本关于未婚母亲自述的小说。目前,大多数研究者均是从女性主义批评的角度或者写作技巧等视角来研究这部作品的。研究发现,在《磨盘》这部小说中,德拉布尔揭示了世界的荒诞性,人类存在的异化,探索了真实存在之路,德拉布尔所关注的这些问题也正是存在主义关注的焦点。但之前的研究对这部小说反映出的存在
《红高粱家族》是2012年诺贝尔文学奖获得者莫言的代表作之一,该作品于1993年由美国著名汉学家霍华德·戈德布莱特(中文名字是葛浩文)译介到美国,也是莫言第一部译介到美国就进入到商业渠道的小说,一经出版引起了西方媒体和读者的强烈反响。 功能派翻译理论诞生于二十世纪七十年代末的德国。其第一代主要代表人物汉斯·弗米尔(Hans. J. Vermeer)提出了目的论,成为德国功能派翻译理论的核心理
毛泽东诗词的意象英译研究多集中于各译本的优劣对比,忽视了译本多样性的原因,即对译者主体性问题的探讨。本文旨在从译者主体性的角度,总结出影响译者主体性发挥的各主要因素,通过文本对比,进一步分析各译者的主体性在毛泽东诗词意象再现过程中的体现。 本文选取了国内外三个具有代表性的毛诗英译本,分别为外文社出版的官方译本,Willis Barnstone译本和许渊冲译本,然后主要从译者的文化身份,翻译目
儿童文学,作为文学的一种分支,长期以来都没有受到足够的重视,一直处于边缘地位。因此儿童文学更容易受到操控,受到赞助人,意识形态和诗学的影响。而且在儿童文学的翻译过程中,存在很多不对等的现象,儿童经常不是唯一的目标读者,而且儿童很少有权利选择翻译什么,怎么翻译,这些一般都是由译者或者赞助者决定。因而儿童文学中有更多的操纵的可能性,也更容易受到操纵。 勒菲弗尔在《翻译,改写以及对文学名声的控制》
大长径比闭口梁因具有变截面特性导致其固化过程往往较难预测。本研究通过构建热固化、流动-压实、应力-变形耦合的控制方程建立了有限元模型,计算了一体式大长径比闭口截面复合材料梁的固化过程,并基于模拟结果优化主梁成型模具的设计及制造。通过对比缩比件样品与模拟的结果发现全尺寸主梁外形面的仿真结果与实际形变量的平均误差为8%,最大计算误差为17%,验证了模型的准确性。该模型可以为构件模具的预变形设计提供依据
在非标自动化设备的研制过程中,由于缺少以往故障数据,难以进行准确的可靠性分析。为解决上述问题,首先对传统FMECA方法进行改进,采用依赖不确定性有序加权平均算法对不同专家赋予动态权重,采用层次分析法确定不同评价指标间的相对权重;其次根据改进FMECA方法,对某家电企业新研发的洗衣机滚筒装配线进行可靠性分析;最后将改进前后的分析结果进行对比,改进FMECA方法得出的结果与改进前总体一致,但大大降低了