论文部分内容阅读
释意理论是法国翻译理论家达尼卡.塞莱斯科维奇在长期的口译实践基础上创建的。该理论强调翻译实际是一种交际行为,翻译的主要任务是理解和表达讲话人或作者要表达的意义和思想,并创新性地提出了“脱离源语语言外壳”这一核心观点,使翻译的理论研究有了突破性进展。了解并探讨它的理论特点对我国的口译教学有着积极的促进作用。
The theory of interpretation was created by the French translation theorist Danica Seleskovic on the basis of long-term interpreting practice. The theory emphasizes that translation is actually a kind of communicative behavior. The main task of translation is to understand and express the meaning and thoughts that the speaker or the writer should express, and innovatively put forward the core idea of “from the source language shell”. Make breakthroughs in the theoretical study of translation. Understanding and exploring its theoretical characteristics has a positive effect on the interpretation teaching in China.