公示语翻译中的“情景省略”

来源 :教育教学论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maolinzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
每个公示语都是一个完整的语篇,意义很大程度上依靠特定情景语境来传达。公示语的翻译应该追求情景语境的对等,而非形式的对等,而情景语境的对等主要是通过不同形式的“情景省略”来实现的。 Each language is a complete discourse, the meaning of a large extent depends on the context of a particular context to convey. The translation of public signs should pursue the equivalence of situational context rather than formal equivalence, while the equivalence of contextual context is mainly achieved through different forms of “omission of context”.
其他文献
本文介绍了新余钢铁公司中板厂控制轧制,控制冷却工艺技术的开发应用,ACC系统改造,技术特点及应用成效.
土地整理作为一项涉及资源环境、社会经济、政策制度的系统工程,是我国社会经济发展过程中解决土地利用问题的必然选择。以北京市通州区土地整理项目为例,介绍了土地整理在解决