副词“还”在递进句中的偏误成因及其矫正策略——基于汉英中介语的研析

来源 :华南师范大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangyiwenabc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语中递进句"不但A,还B"同英语递进句"not only A,but also B"的基本语义大致相当,但由于"还"的功能不同于"also"而同"but also"基本可以对应,以致造成外籍学生习得"不但A,还B"的偏误。只有根据汉英两种语言递进句中AB所表述的成分的不同及其"but also"和"还"之句法位序的差异,对其分别作出不同的赋译,方可矫正外籍学生语言习得中的偏误。
其他文献
为降低运动型多功能车(SUV)副驾驶座乘员在正面冲击载荷下的乘员损伤,运用多体软件MADYMO建立某上市运动型多功能车(SUV)正面碰撞副驾驶乘员仿真模型,并运用滑台试验验证模型有效性
<正> 近年来,应用剖宫产术解决分娩的疑难问题日见增多,致使剖宫产率有明显的上升趋势,剖宫产的指征也发生了相应的变化。我县第一人民医院妇产科于1983年1月—1987年1月五年