从语境顺应看《霸王别姬》的误译分析

来源 :电影文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyb112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
陈凯歌执导的《霸王别姬》堪称中国电影百年之经典佳作,是中外跨文化交流典范。本文从Vers—ehueren的语境顺应观入手,结合字幕翻译的特点及其语境制约因素对影片中出现的错误翻译或是不完全翻译进行探究,最后提出译者要以丰富的双元文化认知能力来协调原文与异语观众之间的认知环境差异才能顺应译出满足异语文化背景和最佳语境效果的翻译。
其他文献
高校统计工作是学校工作的一个供准确的依据,具有重要的意义。就如何做好高校综合统计工作谈谈个人的几点体会,重要组成部分。作为教育管理工作的重要环节,对高校领导进行科学、
在我国,博物馆为什么会成为青少年驻足不前、极少问津之地,博物馆应该在哪些方面进行改进,才能将孩子们吸引到博物馆中来,成为青少年素质教育的第二课堂。就这一问题谈一谈自己在
内地电影经过十余年的市场化改革,产业结构发生了深刻的变化,创作方式也随之发生转变,青年导演的市场表现愈来愈突出,同一时期,香港、台湾电影市场涌现出一批熟悉市场规律,在