目的论视角下中国抗疫热词英译方法探析

来源 :锦绣·中旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l541306072
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:在新冠病毒的抗疫战役中,热词踵出。如何准确恰当地翻译中国抗疫热词,向国际社会传播中国的抗疫文化至关重要。故而,本文试图在目的论视角下,探析中国抗疫热词英译的策略及方法,以期为讲好中国抗疫故事,弘传抗疫精神,提升中国抗疫话语权助力!
  关键词:目的论;抗疫热词;翻译方法
  一、概述
  随着抗击疫情的不断深入,有关抗疫且独具特色的热词也应运而生。翻译是一项有目的的活动和行为,中国抗疫热词的英译旨在让外国人了解中国抗疫故事、抗疫举措。因而,研究中国抗疫热词的英译应以目的论为指导,力求达到对外宣传与跨文化交际的目的。
  本文从目的论视角出发,通过分析大量抗疫热词词条,归纳出中国抗疫热词的英译可以采用直译、意译、音译、增译、省译等翻译策略和方法,实现预期目的。
  二、目的论简介
  目的论提出,所有译者应该遵循三项原则:“目的原则”、“连贯原则”、“忠实原则”。“目的原则”是首要原则,决定翻译目的的最重要因素是受众。因此,译文要为译入语读者所接受,才能达到预期的翻译目的,这就要求译者根据翻译目的选择恰当的翻译策略和技巧,满足目标语读者的阅读需求与阅读期待。
  三、中国抗疫热词的分类及特点
  中国抗疫热词可以分为五大类:理念举措、社会民生、国际援助、专有词汇、合作抗疫等。这些抗疫热词较多使用较为大众化的语言,简洁明了,通俗易懂,以增强其传播效果。此外,抗疫热词乃中国独有,极具中国特色及中国传统文化韵味,譬如彰显“中国速度”的“两山”医院——火神山医院、雷神山医院。
  四、目的论视角下中国抗疫热词的英译方法
  (一)直译:直译是指译文最大限度地遵循源语表达的形式,而又忠实于原文的意思。换言之,译文的形式和内容都忠实于原文。例如“外防输入、内防扩散”(Preventing the Coronavirus from Entering and Spreading Within a Region)、“控制传染源、切断传播途径”(to control the sources of infection and cut off the channels of transmission),以上两个有关抗疫具体措施的热词均采用了直译法,读者更易直观地了解中国的抗疫理念,符合忠实原则。
  (二)意译:意译是指译文不拘泥于源语的表达形式,但又忠实于原文的意思。例如,“方舱医院”(makeshift hospital)即临时改造的医院。而“makeshift 意为“临时替代的,权宜之计的,凑合的”,故将其意译为“makeshift hospital”准确贴切,凝练达意。该译法易于向海内外受众阐释中国特色。又如“疫情就是命令,防控就是责任”(Go where there is epidemic, fight it till it perishes.) 也用了意译法,简洁明快,虽貌离,却神合。再之,该译文的前半句借用了英语中where there is...结构,地道自然。倘若按字面意思直译,译文则生硬拗口,翻译腔尽显,颇难让外国读者消受。
  (三)音译:音译是指根据汉语的读音直接译为汉语拼音。“采用音译法可将具有特殊文化内涵的词语“移植到”英语文化中。譬如,雷神山医院(Leishenshan Hospital)、火神山医院(Huoshenshan Hospital)。两所特殊医院的名称有着独特且丰富的文化内涵。在中国传统文化中,火和雷代表驱散邪恶的力量。故音译能让外国读者了解原汁原味的汉语文化词,也可以向外国读者传达出中国人民对抗疫的信念与寄寓,符合忠實原则。
  (四)增译法:增译法是指在翻译过程中增加一些词,使原文的内容在译文中得以明确地传达。在英译时不能机械地照搬,而是酌情添加笔墨,使译文流畅达意。例如,集中拉网式大排查(Massive Dragnet Screening of Potential Virus Carriers)、科学战“疫”(science-based approach in fighting the epidemic),都采用了增译法。前者增加了排查对象“Potential Virus Carriers”,意思更为明确。后者增加了“approach”, 完整准确地传达出了原文的意思。
  (五)省译法:中文词语常使用重复的修辞手段,以凸显节奏感和增强表达效果,但英语中此种情况鲜有,故英译时要化繁为简。如领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力(the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders);早发现、早报告、早隔离、早治疗(Early Detection, Reporting,Isolation and Treatment)。上述两例中,原文里有重复出现的词——“能力”和“早”,若将其悉数译出,译文则累赘不堪。译文以简练的方式处之,言简意赅,符合连贯原则。
  五、结束语
  综上所述,中国抗疫热词的英译需以目的论为指导,采用直译和意译的翻译策略,综合运用音译、增译、省译等翻译技巧,灵活地进行变通或作出调整,使译文流畅自然,符合目的语的表达习惯,合乎读者的阅读期待,增强传播效果,实现预期目的或功能。
  参考文献
  [1]陈宏薇. 高级汉英翻译[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2009.10
  [2]何刚强. 笔译理论与技巧[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2015.11
  [3]何航航.功能对等视角下时政热词翻译评析——以十九大报告中的八大热词为例[J].海外英语,2020(2): 15-16.
  [4]袁玥. 目的论视角下网络热词的英译策略探析[J].海外英语,2020(3): 140-141.
  作者简介: 何欢(1992.10—),女,汉,四川旺苍,助教,硕士,西昌学院,研究方向:翻译、文学、英语教学。
其他文献
摘要:培养特种设备从业人员的安全意识是十分必要的,因为一个人的行为是由思维控制的,而违章等安全性事故大多是由于一念之差造成的,归结原因还是由于没有建立牢固的安全意识。因此对于特种设备从业人员安全意识的培养十分重要,只有建立牢固的安全意识,做好安全思想工作,把一切工作的出发点放在“人”的安全性上,才能够培养以及加强从业人员的安全意识。  关键詞:特种设备从业人员;安全意识;重要性  一、引言  特种
期刊
摘要:在党的发展过程中,纪律是监督的标杆,但是仅凭着纪律的约束力并不可能让每一名党员同志保持廉洁自律、秉公用权,需要借助强有力的监督对党员干部的言行举止予以规范,对出现的问题动辄则咎、保持高压态势,最终确保纪律的威严性。把纪律挺在前面,更需要保证纪律的威严性,于是监督就成为纪律前置的“警戒线”,从结果上看,更需要把监督挺在前面。  关键词:监督;从严治党;实践与思考;有效落实  1落实把监督挺在前
期刊
摘要:目标:查看临床护理路径在糖尿病病人健康教育中的作用。办法:依据随机数表示法的准则,选择从 2019 年 6 月至 2020 年 7 月在医院糖尿病治疗的 100名病人,通过不同的护理办法对于 100 名病人展开治疗。将病人分组展开治疗,将 50 例病患分为观察组,其余 50 例病患纳入对照组。对照组病患以常规护理为护理计划的首选,观察组病患选择健康教育。结果:观察组的护理满意度(96.00%
期刊
摘要:“互联网+”环境下,旅游业发展迅速,存在巨大的投资机会。新环境下,我国在线旅游行业进入中速增长发展阶段,研发旅行交流软件的前景可观。浅谈旅行交流软件基本内容,探讨新环境下的旅行交流软件发展优劣势,为软件的发展提出有效建议。  关键词:互联网+;旅行交流;在线旅游  在互联网与旅游相结合的发展趋势之下,诞生了很多款受旅游者们欢迎的APP,涵盖了旅游攻略、旅游交通、旅游住宿、旅游辅助工具等。在这
期刊
摘要:新冠肺炎疫情对我国旅游业造成了巨大伤害,随着政府补助扶持政策的出台和国民对旅游的需求反弹,旅游业将迎来新一轮发展时机。研究新昌在后疫情时期,依托浙东唐诗之路打造“文旅+”产业新形势所采取的措施,并总结提振市场信心、转变旅游模式、优化供给链、优化文旅品牌形象和产业结构融合对整个文旅产业恢复重建的可借鉴意义。  关键词:后疫情时期;新昌;浙东唐诗之路;文旅产业融合;文旅产业恢复  引言:2020
期刊
摘要:目的:分析结合内科病房护理工作中存在的不安全因素,并探讨解决的策略以提高相关病症护理的安全性。方法 选择2018年6月~2019年5月在我院治疗的120例结核患者作为对照组,实施普通的结核病房护理对策;选择2019年6月~2020年5月收治的120例结核患者作为研究组,对病房安全隐患进行排除,实施更加可靠的安全性结核内科护理方案,统计并对比两组病房护理综合评分。结果 2019年6月后对结核内
期刊
摘要:目的:探讨呼吸医学优质护理服务责任制的有效性。方法:回顾性分析2019年1月至2020年1月在我院实施100例呼吸内科优质护理服务整体护理责任制的效果。结果:对比护理前后的临床资料等。结论:在临床实践中,可以实施一套全面的呼吸系统护理责任制,并适合临床应用和推广。  关键词:护理效果;责任机制;对比实验  呼吸内科是一般临床科室之一,大多数病患由于老年人的慢性疾病而长期住院,随着护理模式的不
期刊
摘要:随着信息技术不断发展,电子商务经济已经成为市场经济的重要组成部分。四川省德阳市借助经济发展新形势,大力发展跨境电子商务经济。目前,德阳市跨境电子商务发展过程中还存在人力资源制约、物流建设滞后等问题,限制了德阳市跨境电子商务发展,相关单位应该加大德阳市跨境电子商务投入,提升德阳市新型经济发展能力,改变德阳市跨境电子商务发展趋势。故此,文章将分析研究总体发展框架,研究德阳市跨境电子商务发展问题,
期刊
2019年5月6日,国务院批复同意我市以“水资源可持续利用与绿色发展”为主题,建设国家可持续发展议程创新示范区。近年来,随着郴州市城市化进程的加快,城市人口激增,水污染和水资源短缺问题日益突出,严重制约了我区的经济社会发展和生态环境保护。为确保郴州市水资源利用安全和经济社会可持续发展,就加强郴州市水资源分质管理进行了深入研究,经梳理,形成以下建议:  一、郴州市水资源管理取得的成效:  根据《郴州
期刊
摘要:目的:研究和探讨老年人慢性支气管炎优质护理服务的临床应用。方式:根据检查方法的原则,将医院在2019年7月到2020年7月期间进行救治的60名患有慢性支气管炎的老年病患作为研究群体。将该群体均分为观察组以及对照组,同时,对救治后的临床效果进行对比。结果:相比于对照组,观察组中的病患救治效果以及救治满意度都有显著差异。结论:优质的护理服务在治疗老年慢性支气管炎时可以大大提高临床护理满意度和护理
期刊