论文部分内容阅读
就转喻结构的编码和解码的解析,维特根斯坦的语言家族概念为其可操作性和可及性提供了合理的理论基础——庞大的语义概念关系网。然而这种语义概念关系网的确立,或者受文化语境的固化表征的影响,或者受情景语境的即时性的制约,从而生成突显,即目标语的触发语。戴维森的“同情原则”则从听话者的角度为转喻的解码提供心理前提,最大限度地实现解释者和被解释者之间一致性,解析出听话人所认为的“源”语言。同时,依据听话人和说话人对触发语与语言家族中其它概念的相似的认知度,我们将转喻解码的过程重新划归——理想化解码过程和不完全解码过程,这是转喻解码有效性的预判断标准。
The analysis of the encoding and decoding of metonymy structure, Wittgenstein’s language family concept provides a reasonable theoretical basis for its operability and accessibility - a huge network of semantic concepts. However, the establishment of such a semantic conceptual network is influenced by the solidified representation of the cultural context or by the real-time constraints of the context of the context, so as to generate the highlighting, that is, the triggering of the target language. Davidson’s “principle of compassion” provides psychological preconditions for the decoding of metonymy from the hearer’s point of view, maximizes the consistency between the interpreter and the interpreter, and interprets what the hearer thinks of as the “source” Language. At the same time, based on the similar cognition of the speaker and the speaker to other concepts in the language family, we redefine the process of metonymic decoding - the process of idealized decoding and the process of incomplete decoding. This is metonymy Pre-judgment criteria for decoding validity.