论文部分内容阅读
7年时间,让交大铭泰从基础的翻译软件起步成长为一家在香港上市的软件公司,7年时间,何恩培的梦想改变了很多,从理想化的状态一步步走向务实的解决方案。但语言转换本身的功能,又开始让交大铭泰总裁何恩培追寻跨国界的梦想。
从1997年开始,我一直做语言转换工作,说的直接一些就是翻译——我想建立一个规模性的语言转换基地,使得中国和国际的交流更加畅通和直接。我们从2003年开始,打算用5年的时间,能够把从中国出去的信息转换效率提高一倍,从国际进入中国的信息本地化效率也提高一倍。我们从去年开始大张旗鼓地做这件事情,这算是我们的中长期目标吧。
我最早开始做这个梦是在1997年。这之前我也在软件行业里做,意识到做软件行业可能会有丰厚的回报,后来因为自己外语不好,需要借助翻译的力量实现信息的沟通,我就想别人可能也会有类似的需求,于是决定做一个翻译软件。互联网使语言转换的数量和质量需求都呈指数增长,但是人的学习能力提高的速度肯定赶不上语言转换需求增长的速度。当时我们预计到这将会是一个很大的市场,于是就开始做这个公司,最开始做的产品是东方快车翻译软件。
最初的设想是希望通过软件实现完全自动翻译,但是后来发现,软件是不可能完全解决文化背景差异的翻译问题,只能翻译30%-40%,我们就想,不能完全自动翻译,那能不能半自动呢?就开发了CAT(计算机辅助翻译),电脑做基础翻译,人做思考性的工作,这样可以大幅提高效率和质量,最好的一个客户效率可以提高8、9倍,而且因为有后台记忆功能,越翻译质量越好。2002年,我们基本上已经把语言转换平台的第一个版本搭建起来了。这个软件平台,是由软件和人互动形成的,经过测试,我们现在已经做到目前很多中国翻译公司做不到的事情,我们做成了,而且受到客户的好评。
但是中国市场还是比较小,因此我们想扩大到国际上,建立一个东方翻译工厂。我们的管理队伍在北京,而翻译工厂是在网上虚拟的,翻译的工人遍布全世界。比如把中文翻译成德文,这个翻译的人可能是在德国,我们再建立有一整套质量保证体系,保证翻译的质量。
我的这个梦想是在逐步完善过程中的,以前的梦想太理想,后来才慢慢发现实际的需求是怎样的。现在我对翻译软件的未来充满信心,而且认为它会越来越对人类有帮助。
我想未来应该是这样:一个人需要翻译服务的时候,只需按动桌面的按钮,在规定的时间内,翻译的文稿就会发送到他的手上,他不需要再去找翻译公司翻譯,而且付款方式简便。假设一个不懂中文的外国人来到中国,如果有一个手机,他就可以像随时有个翻译跟在身边一样,可以去购物、自助旅游。我想2008年,最晚2010年就能实现这种景象,并且应该是一种没有国界的实现,首先可能在中国实现,然后在全球其它地方实现。现在欧盟已经陷入语言困境了,我想我们这个模式在中国实施成功之后,完全有向欧盟推广的可能。
从1997年开始,我一直做语言转换工作,说的直接一些就是翻译——我想建立一个规模性的语言转换基地,使得中国和国际的交流更加畅通和直接。我们从2003年开始,打算用5年的时间,能够把从中国出去的信息转换效率提高一倍,从国际进入中国的信息本地化效率也提高一倍。我们从去年开始大张旗鼓地做这件事情,这算是我们的中长期目标吧。
我最早开始做这个梦是在1997年。这之前我也在软件行业里做,意识到做软件行业可能会有丰厚的回报,后来因为自己外语不好,需要借助翻译的力量实现信息的沟通,我就想别人可能也会有类似的需求,于是决定做一个翻译软件。互联网使语言转换的数量和质量需求都呈指数增长,但是人的学习能力提高的速度肯定赶不上语言转换需求增长的速度。当时我们预计到这将会是一个很大的市场,于是就开始做这个公司,最开始做的产品是东方快车翻译软件。
最初的设想是希望通过软件实现完全自动翻译,但是后来发现,软件是不可能完全解决文化背景差异的翻译问题,只能翻译30%-40%,我们就想,不能完全自动翻译,那能不能半自动呢?就开发了CAT(计算机辅助翻译),电脑做基础翻译,人做思考性的工作,这样可以大幅提高效率和质量,最好的一个客户效率可以提高8、9倍,而且因为有后台记忆功能,越翻译质量越好。2002年,我们基本上已经把语言转换平台的第一个版本搭建起来了。这个软件平台,是由软件和人互动形成的,经过测试,我们现在已经做到目前很多中国翻译公司做不到的事情,我们做成了,而且受到客户的好评。
但是中国市场还是比较小,因此我们想扩大到国际上,建立一个东方翻译工厂。我们的管理队伍在北京,而翻译工厂是在网上虚拟的,翻译的工人遍布全世界。比如把中文翻译成德文,这个翻译的人可能是在德国,我们再建立有一整套质量保证体系,保证翻译的质量。
我的这个梦想是在逐步完善过程中的,以前的梦想太理想,后来才慢慢发现实际的需求是怎样的。现在我对翻译软件的未来充满信心,而且认为它会越来越对人类有帮助。
我想未来应该是这样:一个人需要翻译服务的时候,只需按动桌面的按钮,在规定的时间内,翻译的文稿就会发送到他的手上,他不需要再去找翻译公司翻譯,而且付款方式简便。假设一个不懂中文的外国人来到中国,如果有一个手机,他就可以像随时有个翻译跟在身边一样,可以去购物、自助旅游。我想2008年,最晚2010年就能实现这种景象,并且应该是一种没有国界的实现,首先可能在中国实现,然后在全球其它地方实现。现在欧盟已经陷入语言困境了,我想我们这个模式在中国实施成功之后,完全有向欧盟推广的可能。