论文部分内容阅读
最近,我连续看到几个中级人民法院出的布告上有错别字。其中有四张布告都有多处把“刺”字误为“刺”字;另一张布告把“聚丙乙烯”的“烯”字误为“稀”;还有一张把“执行枪决”误为“执行抢决”,等到印刷后才发觉,虽然在“抢”字的提手旁上加上一点勉强凑合,但浪费了时间、人力,布告贴出去又不雅观,让人看了感到不严肃。 我认为,布告上出错别字,不仅有损法律文书的严肃性,亦有损司法机关在人民群众中的声望。为此,我们应当认真做好各种法律文书的校对工作,谨防差错。
Recently, I have continuously noticed typos in several notices issued by mid-level people’s courts. Among them, there are four bulletins that mislead the word “thorn” into “thorn”; the other bulletin mistook the word “alkene” for “polythene” into “thin”; and one piece misleading “execution of a gun” For the implementation of the ruling, until after the printing found that although the “grab” the word next to add a little barely make do, but a waste of time, manpower, the bulletin posted out of view, people looked not feel serious. I think that putting a typo on the bulletin not only undermines the seriousness of legal documents but also undermines the reputation of the judiciary among the people. To this end, we should conscientiously do a good job in proofreading various legal documents and guard against errors.