论文部分内容阅读
现在,有些国际新闻特写,并不是记者目睹的事件和亲自采访所得,却冠以“特写”的栏头。这样的文章缺少感染力,使特写的功能贬值,这是个值得引起重视的问题。这里举一实例作些评述。《巴拉圭首次民主集会纪实》一文(见2月13日《新华社新闻稿》),特别标以“特写”的栏头。请问记者远距拉美千万里之遥,又没有卫星电视转播,何以能目睹巴拉圭的民主集会?记者未在现场,怎么能作“纪实”报道?这符合真实性的要求吗?其实,读文章的第一句话就露馅了:“据外国通讯社报道,巴拉圭首都亚松森市11日……举行有2
At this moment, some international news features are not featured in what reporters have witnessed and what they interviewed, but they have been labeled as “close-ups”. The lack of contagion in such articles and the devaluation of features in close-up are issues that deserve attention. Here’s an example to make some comments. A document entitled “Documentary of the First Democratic Rally in Paraguay” (see Xinhua News Agency, February 13), with a special column labeled “Feature”. May I ask reporters how far away from Latin America and no satellite television broadcasting, why we can see Paraguay’s democratic rally? Reporters are not at the scene, how can be a “documentary” coverage? This is in line with the authenticity of the request? In fact, The first sentence on the exposed stuffing: "According to the foreign news agency reported that the Asparagus capital of Paraguay on the 11th ... held 2