翻译目的论视角下的《边城》两英译本解读

来源 :重庆交通大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:honeymelonk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于翻译目的论,对比分析《边城》两英译本,以期找出其在不同时代背景下被外译的原因以及译者所采取的翻译策略。分析译者的翻译目的,翻译方法,译者与原作者、译者与译语接受者、译者与发起人之间关系等影响翻译的因素,得出戴乃迭译本倾向于异化,金堤和白英译本倾向于归化。两译本都尽力本着忠实于原文和忠实于读者的态度,遵从了忠实原则,同时他们竭力实现了各自的翻译目的。
其他文献
全面考虑管土相互作用和管道埋设因素,建立并验证了输油管道有限元分析模型。应用该模型,揭示了管周土压力的分布特征,明确了管道埋设因素对管周土压力及其引起的管道结构应
在《斗士参孙》所刻画的两位大力士中,参孙才是诗剧的中心,是弥尔顿在《基督教教义》和诗作三部曲中始终宣扬的"精神斗士"。诗剧开始时堕落参孙的形象,与斗士、甚至大力士相
历史题材拟写是当代英国文学的核心主题之一,双重时空的设置也不鲜见。与众不同的是,德拉布尔在《红王妃》中启用一个亡灵叙述者以第一人称展开回顾性叙事。这种亡灵忆往视角
旅游开发中的生态安全问题与整个旅游产业的可持续发展是息息相关的。本文通过对重庆武隆旅游开发现状的调查,对其旅游开发过程中的生态安全问题对策进行了研究,以期对重庆旅
<正> 1.概述美国纺织工业认识到其前景依靠它的用户即各服装企业的状况和利润率,在当今的环境中,有必要寻找合作方式以减少纺织产品的国内生产成本。紧密的合作与联系对双方
选择80例2014年1月~2015年12月河源市中医院医院内一、内二科住院的原发性高血压病患者,根据患者是否合并糖尿病分为原发性高血压合并糖尿病组(病例组,40例)及原发性高血压无糖
转型期的当代中国正在步入风险社会,在推进马克思主义大众化的过程中,各级政府只有树立敏锐的风险意识,提高抵抗风险的能力,加强对人民大众的马克思主义理论教育,转变政府治
为了客观、公正和准确地评价高速公路项目投资建设所带来的效益,首先通过分析绩效评价的涵义,界定了高速公路投资绩效评价的内容;然后分析了现有高速公路投资绩效评价指标体