论文部分内容阅读
王维诗“山中相送罢,日暮掩柴扉。春草明年绿,王孙归不归。”而第三句又作“春草年年绿”。对于诗中一字的不同,时代久远,我们没有法子考订,于是二句兼存。这样我们才更觉出“春草明年绿”的好来。这首诗短短四句,上半是在暮色中,下半又豁然开朗,所以是截然两段景色。日暮而柴
Wang Wei’s poems, “Shan sent each other, Daybreak cover Chaofei. Spring grass green next year, Wang Sun return.” The third sentence and “green grass year after year.” For the poem of a different word, a long time ago, we do not have the text examination, so the two coexist. In this way, we are even more aware of the good news of “spring grass green next year”. This poem short four sentences, the first half is in the twilight, the second half and suddenly, so it is completely two scenes. Sunset and firewood