论文部分内容阅读
第一条为保护企业和企业经营者的合法权益,改善企业经营环境,根据有关法律、法规,结合本省实际,制定本条例。第二条本条例适用于本省行政区域内依法设立的各类企业和企业经营者。第三条本条例所称企业经营者,是指法定代表人、总经理、依法行使企业经营管理职权并承担经营管理责任的董事,以及非法人企业的厂长、经理等主要负责人。第四条各级人民政府及其相关部门应当组织、协调做好企业和企业经营者合法权益的保护工作,依法制止侵害企业和企业经营者合法权益的行为。第五条企业和企业经营者依法自主开展生产经营活动,不受任何组织和个人的干预。第六条企业和企业经营者从事生产经营活动,应当遵守法律、法规、规章和依法制定的企业章程,遵守社会公德、商业道德,诚实守信,依法纳税,不得损害国家利益、社会公共利
Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the relevant laws and regulations and in the light of the reality of this province in order to protect the lawful rights and interests of enterprises and business operators and improve their business environment. Article 2 These Regulations shall apply to all kinds of enterprises and business operators legally established in the administrative region of this province. Article 3 The term “business operator” as mentioned in these Regulations refers to the legal representative and the general manager, the directors who exercise the managerial authority of the enterprise according to law and assume the responsibilities of operation and management, and the directors and managers of the non-legal person enterprises. Article 4 The people’s governments at all levels and their relevant departments shall organize and coordinate the protection of the legitimate rights and interests of enterprises and business operators, and stop acts that infringe upon the legitimate rights and interests of enterprises and business operators according to law. Article 5 Enterprises and business operators shall carry out their own production and business activities in accordance with the law independently of any intervention by any organization or individual. Article 6 Enterprises and business operators engaged in production and business activities shall abide by the laws, regulations, rules and articles of association as formulated by law, observe social ethics, business ethics, be honest and trustworthy, pay taxes in accordance with the law, and shall not harm the interests of the state.