【摘 要】
:
辞格是一种语言变体,是各种语言共有的现象。由于各种原因,辞格的误译现象在翻译活动中并不鲜见。然而,辞格误译却有很大一部分呈现出似是而非的特征。辞格中似是而非的翻译,
论文部分内容阅读
辞格是一种语言变体,是各种语言共有的现象。由于各种原因,辞格的误译现象在翻译活动中并不鲜见。然而,辞格误译却有很大一部分呈现出似是而非的特征。辞格中似是而非的翻译,表面看来完全正确,并且在两种语言中具有形式上完全对等的特征,这使得它们更容易被译文读者接受,使其无意识中被迫接受错误信息。本文借用奈达的翻译功能对等理论,通过对文学作品中出现的似是而非的辞格译文进行案例分析,从而尽可能地为译者在今后的辞格翻译活动提供借鉴,减少辞格翻译中似是而非的现象。
其他文献
语篇连贯作为语篇分析中最重要的研究对象之一,一直是语言学界研究的热点问题,不同的语言学家从不同的角度对语篇连贯做出了不同的解释和分析。本文从认知语言学的角度出发,
目的初步探讨合并高血压的冠心病患者脉压的临床意义.方法将89例合并高血压的冠心病患者,根据脉压水平分为<65mmHg和≥65mmHg两组,对其进行分析.结果在合并高血压的冠心病患者
摘要高职院校的教学管理是学校整个教学系统正常运转的纽带和核心。本文分析了当前高职院校教学管理存在的问题及产生原因,在此基础上提出了有效提高高职院校教学管理效率的一系列对策和建议。在高职院校教学管理中,一是要引进科学先进的教学管理理念,二是要注重管理团队和师资队伍的建设,三是要深入贯彻实施教学方法与手段的改革,四是要构建完善的职业培训体系。 关键词高职教育 教学管理 教师队伍 职业培训 中图分类
翻译生态学作为一门新型的边缘学科,从生态学角度分析了翻译的自然环境、社会环境、规范环境以及译者和翻译研究者的生理和心理环境等。本文例证了这些环境对于翻译的影响,并
世界观,就是人们对于生产生活于其中的世界以及人与世界关系的根本观点、根本看法。当代青年大学生应当树立以辩证唯物主义和历史唯物主义为理论基础的马克思主义世界观。