【摘 要】
:
在世界全球化的进程中,国人对外来文化的认同感逐渐增强,而中国传统文化被日益边缘化,因此导致跨文化交际的失误.国内传统文化习俗英译工作做得不足是重要原因之一.基于著名
【机 构】
:
河北工业大学外国语学院 天津 300401
论文部分内容阅读
在世界全球化的进程中,国人对外来文化的认同感逐渐增强,而中国传统文化被日益边缘化,因此导致跨文化交际的失误.国内传统文化习俗英译工作做得不足是重要原因之一.基于著名翻译家纽马克提出的“交际翻译理论”,译者能够更好地掌握中元节文化意象翻译工作的策略方法,提高中国民俗文化的可读性,促进中国传统文化走出国门,走向世界.
其他文献
从功能翻译理论视角,调查温州市主要旅游景点介绍文字日语翻译的现状,并对日语翻译的文本进行分析和整理,根据功能翻译理论目的论指导下的翻译原则解析翻译中出现的问题,从功
在中国当代文学作品“走出去”的过程中,依靠官方力量译介作品的做法,忽视了国外读者的阅读喜好和习惯,不符合科学规律.要切实有效地推介中国当代文学作品,需要当代的中国作
互联网的高速发展形成了一个庞大的虚拟世界,网民们通过对文字、图片、符号等进行有意识的链接和镶嵌,创造出了大量的新词汇,故而催生了“网络语言”.网络语言更加灵活,不受
解决跨文化交流中的冲突和摩擦,有利于交际双方和谐关系的建立,能够为人际交往的良好发展提供有效帮助.以文化冲击理论为中心,通过对中日跨文化交流的实际案例的分析,发现中
网络语言是因网络的发展而产生的一种新的语言形式,因其简洁幽默,表达生动,一经诞生就被广大网民广泛传播.首先介绍了社会语言学和网络语言的含义,然后研究了网络语言最鲜明
“洗”是汉语中常用的基本动词,在词汇的不断发展变化过程中,“洗”有由单音节动词向单音节构词语素变化的趋势,且构成了许多新词.这些词反映了比喻义产生的三个阶段:并驾齐
徽州文化为中国三大区域性文化之一,其外宣翻译具有重要意义.基于收集到的徽州文化博物馆、徽菜博物馆、屯溪老街等地部分介绍文字的英文翻译,总结出常见的翻译问题,分析问题
汽车类文本的翻译讲究准确、简洁明了;其表达较为直白,容易处理.但是,关于复合词的定义和分类,仍有许多译者存在疑惑,容易导致翻译出错.因此,深入了解、分析复合词的定义、分
优质的绘本不仅富有教育和陶冶性情的意义,还会提升儿童读者的语言技能.将绘本从一种语言和文化转变为另一种语言和文化,意味着需要对语言、图片等多模态材料加以重新审视.基
以学术讲座中主持人话语为语料,研究主持人语用身份建构的类型及其多模态运用.研究发现,主持人主要建构了介绍人、计时员、总结评价员、问题引发者和听者五种语用身份;语用身