论文部分内容阅读
南京地铁一号线于2005年8月投入运营之后,其服务设施虽然在国内堪称领先,但是其信息导向系统中的标识文字(公示语)的英语译文错误多多却成为了一大诟病,也令南京地铁的人文环境乃至南京市的国际化语言环境大煞风景。为此,笔者曾志愿而且完全无偿的情况下对南京地铁存在的种种标识译文错误进行了调查分析并且通过媒体提出了整改的建议,最终总算“惊动”了有关部门对公共场所语言文字使用这个不会产生GDP的软环境建设投之于一定程度的重视,不但对诸如Attention Your Head之类的严
After the Nanjing Metro Line 1 was put into operation in August 2005, although its service facilities are the most advanced in China, many errors in the English translation of the logo text (public signs language) in its information-oriented system have become a big criticism, So that the humanistic environment of Nanjing subway and even Nanjing international cultural environment unpleasant. To this end, the author has volunteered and completely without compensation under the circumstances of the Nanjing subway there are all kinds of logo translation errors were investigated and analyzed through the media put forward suggestions for rectification and finally “alerted ” to the relevant departments of public places, use of language This soft environment will not produce GDP investment cast to a certain degree of attention, not only for such as Attention Your Head strict