英语长句、难句的分析和翻译

来源 :外语学刊(黑龙江大学学报) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangguoliang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 要正确翻译句子,必须对句子结构有正确的理解,而要正确理解,就离不开对句子的语法分析和对句子意义上的逻辑判断。在英语中构成句子的基本类型不外乎这样几种:主系表结构、主谓宾结构、主谓状结构和引导词there+be+主语+状语结构。但在表达复杂的思想感情或传递复杂的信息时,以上几种结构便显得不够用了,必须加上许多修饰语或句子的附加成份,这就使句子变长变难了。然而,只要先找到基本结构的各种成份,而后再看句子中的修饰成份修饰哪部份,或找到
其他文献
用透射电子显微镜(TEM)观察产于大别山双河地区含柯石英硬玉石英岩矿物石英中纳米级至亚微米级的流体包裹体超微观结构特征发现:大多数包裹体呈圆形或负晶形(粒径大多为10 nm
(一九八二年十月,中国法语教学研究会在西安外国语学院召开了翻译专题讨论会。当时打算把这次会议的论文编辑专集出版,但是由于各种原因,文集终未成册,观趁本刊公开发行的机