论文部分内容阅读
Special terms frequently occur in the literature of International Relations and they have their special and exact meanings, but due to the lack of special knowledge and culture differences, translators often find it very difficult to translate them from one language into another. They translators make mistakes and they may give a wrong idea which in far away from the original one, thus causing a lot of troubles to all the people concerned in the field of international relations. In this paper, only a few examples are given to show clearly the various causes of the translation failures and the good methods translators can use to deal with the translation of these special terms in the literature of international relations. Based on the knowledge and theories I have leant in mu school, I have generalized the translation principle, which, I am sure, will help to improve the translation of these special terms greatly.
Special terms frequently occur in the literature of International Relations and they have their special and exact meanings, but due to the lack of special knowledge and culture differences, translators often find it very difficult to translate them from one language into another. They translators make mistakes and that may give a wrong idea which in far away from the original one, thus causing a lot of troubles to all the people concerned in the field of international relations. In this paper, only a few examples are given to show clearly the various causes of the translation failures and the good methods translators can use to deal with the translation of these special terms in the literature of international relations. Based on the knowledge and theories I have leant in mu school, I have generalized the translation principle, which, I am sure, will help to improve the translation of these special terms greatly.