论文部分内容阅读
[摘 要]随着信息技术的发展,大学英语翻译课应迎合新媒体发展趋势,不断尝试新型教学方式,而当前广受好评的慕课教学就可以重点加以应用。本文结合个人大学英语翻译课程教学经验,系统解读慕课教学的基本特征、应用价值以及应用方式,使大家对大学英语翻译课程慕课教学有一个深入、全面的认识,为高校英语教师更好地实施慕课教学提供必要的指导与借鉴。
[关键词]大学英语翻译课程 慕课教学 开展方式
慕课全称是“大规模开放在线课程”,充分借助互联网的开放性、互动性、即时性、便捷性等特征,面对广大目标群体开展即时性在线教学活动。该教学方式已在社会、人文、理工课程教学中得到广泛使用,凸显了良好的授课效果,其在大学英语翻译课程中的应用也值得我们进一步探讨,为实践教学提供指导。
1.规模性
互联网具有“海量容纳”的特征,能够在虚拟的网络空间中容纳海量的文字、图片、视频、音频,大量的应用主体可进行信息提取、传输、阅读、处理、存储等活动。慕课是在网络虚拟空间中衍生出来的一种教学方式,具有“规模性”特征。慕课的规模性主要表现在两个方面:一是可以在特定平台中积累庞大的信息。以翻译课为例,可以建构起不同年级、不同主题、不同类型的翻译课程资源,形成一个以“翻译教学”为主题的数据库,以满足不同学生的个性化需求。二是使用对象规模庞大,打破了线下常规一对一、一对多的信息传播方式,而是面对数以百计甚至是数以千万计的对象,满足其信息的使用需求。
2.开放性
互联网媒体进入门槛低,任何一个主体在具备软硬件资源的条件下,都可以进入网络空间获取和使用信息。慕课借助互联网低门槛的优势,形成了“开放性”特征,打破了常规课堂局限在某一特定的时间、空间中面对有限的学生进行教学,而是以开放的姿态面对广大学生对象。首先,慕课教学的开放性体现了教育机会均等的原则,来自不同年级、不同专业的学生,如果想学习某一特定的课程知识,均可以自由进入网络平台观看视频、下载资料、参与训练,与实体课堂内的专业学生没有任何差异,可以顺利地掌握所需知识,培养实操能力。其次,慕课教学的开放性还体现在充分尊重学生的个性差异,即学生可以根据个人的认知与接受能力,结合个人的兴趣特点和知识需求情况,灵活选择学习内容、方式、时间、地点,更有利于自主学习。
3.互动性
互联网媒体具有便捷的即时互动功能,QQ、微信、BBS论坛等平台为人们提供了方便、快捷的沟通方式。慕课教学借此形成了明显的“互动性”特征。教师可以利用文字、图片、视频、音频等形式来传送课程内容,从传统课堂的即时教学活动中“解放”出来,将教学主体时间用于觀察学生的学习状态,了解学生的学习进度,获知学生存在的问题并对其给予及时有效的帮助。这为师生之间提供了一个平等交流、互相沟通、探讨问题、解决问题的机会,教师不再单纯是知识讲授者的角色,而是发挥指导者、解惑者、激励者的角色。该方式使教学更具人性化,授课过程更具针对性,正如李曼丽教授所说的:“慕课本身体现了人本化学习、建构主义学习、程序学习和有意义学习的原则。”
1.增强教学过程的趣味性
大学英语翻译常规课堂教学会表现出“教师讲、学生听”的特征,以语言描述为主的单一化教学极容易造成翻译课堂枯燥、乏味等问题。而在慕课教学可以充分借助互联网中的信息,用文字、图片、视频、音频等形式展现不同的知识,使授课过程更加生动。慕课教学使英语教师摆脱了“现身”教学的限制,可提前制作并上传慕课资源,让学生成为学习的主体。
2.压缩学生的学习成本
一直以来,学生主要是在课堂中参与大学英语翻译的学习,需要在固定的时间、地点接受英语教师讲授的内容。课堂教学会占用学生大量的时间,而且因课内接受知识有限,又存在较长时间的课程间隔,导致学生存在知识遗忘、连贯性不强、碎片化接受等问题,大大弱化了大学英语翻译课程的教学效率。而慕课教学一方面打破了授课时间、地点的限制,学生可灵活安排学习,甚至能利用日常生活中的碎片时间参与学习,压缩了学生的学习成本;另一方面能使学生在规定的情境中先主动回顾以往的学习内容,再系统接受新的知识,形成一个完整的知识体系。
3.拓展课程资源
大学英语翻译课程常规教学活动还有“一次教学供一次学习”的特征,英语教师的每一次教学仅仅供班级内一批学生的学习,随着教学工作的结束,教师授课过程中的语言讲解、PPT演示、师生互动等行为也随之“消失”。这意味着英语教师面对不同年级、班级的学生,需要重复授课,增加了他们的压力,优质的课程资源也无法得到广泛、重复使用。而慕课整合了大学英语翻译课程的优质教学资源,利用文字、图片、视频、音频等形式,将其置于虚拟的网络空间中,使优质课程资源不断拓展,能被长久保存,可供广大学生自由使用,从而充分发挥了课程资源的价值。
1.课前阶段——整合资源,开发慕课课程
大学英语翻译课程教师应遵循合理切割知识模块、有效规划线上与线下教学比例、线上与线下教学内容应有效衔接等原则,整合优质师资、设备等不断开发慕课课程。第一,教师制作精品教案,详细描述教学目标、内容、方法等上传至慕课系统,以辅助学生学习。第二,教师应多创作精品PPT并将其用在课堂中开展大学英语翻译课程教学活动,同时录制高质量的教学微视频,保证无理论性错误、无技术性错误、无引导性错误,应做到教学有设计、视频有技术、心中有学生,将此上传网络作为其他学生参与大学英语翻译课程学习的核心资源。第三,在慕课中安排一定的闯关游戏、能力测试、即时互动等环节,增强慕课教学的趣味性。 2.课中阶段——协助学生接受慕课知识
无论是大学英语翻译常规课堂,还是在线慕课,英语教师传道授业解惑的角色不会变,而是以更加人性、高效的方式指导学生学习。基于此,学生在参与大学英语翻译课程慕课教学时,教师要有针对性地激发学生的兴趣,多進行师生互动,进一步提升慕课教学效率。第一,大学英语翻译课程教师要详细描述慕课的趣味性,使学生了解这一新的学习方式,产生强烈的学习意愿。第二,大学英语翻译课程教师应根据授课目标引导学生合理选择慕课知识模块并能有效使用,避免出现因随意选择而带来的目标不明确、内容不合理等问题。第三,大学英语翻译课程教师要与学生加强互动交流,听取学生的意见,及时解决教学中存在的问题,指导学生高效参与慕课学习。
3.课后阶段——建构激励机制与考评机制
慕课教学在大大提升学生学习自主性、灵活性的同时,也必然会带来缺乏监管的问题,很容易使慕课教学流于形式,成为学生逃课、敷衍学习的方式。因此,大学英语翻译课程教师需要在课下建构激励机制与考评机制,一方面要调动学生主动学习的意识,使其深刻认识到大学英语翻译课程对提高个人专业素质、增强自身就业能力的重要意义,让学生了解学校及教师为了提高其大学英语翻译学习效率,在慕课建设过程中投入了巨大的人力和财力,使其更加重视大学英语翻译慕课学习。另一方面要采取严格的考评措施,包括在线统计学生的学习内容与进度、在线了解学生的互动行为、在线测评学生的英语翻译水平以及线下考核学生大学英语翻译慕课学习的质量和效率。
在大学英语翻译课程教学中引入慕课教学可以增强教学的趣味性,压缩学生的学习成本,进一步实现教学资源的广泛拓展与重复使用。大学英语翻译课程教师需要在课前整合资源并努力开发优质慕课资源,在课中协助学生接受慕课知识,在课后建构系统化的激励机制与考评机制,借此建构大学英语翻译慕课体系,对学生实施针对性、灵活性的大学英语翻译课程教学活动,循序渐进地实现慕课教学的多元价值。
[1]赵国栋:《微课与慕课设计初级教程》,北京大学出版社,2014,9。
[2]王艳红:《大学英语翻译选修课混合式教学设计初探》,《科教文汇》2018年第11期。
作者单位:陕西中医药大学外语学院 陕西咸阳
[关键词]大学英语翻译课程 慕课教学 开展方式
引 言
慕课全称是“大规模开放在线课程”,充分借助互联网的开放性、互动性、即时性、便捷性等特征,面对广大目标群体开展即时性在线教学活动。该教学方式已在社会、人文、理工课程教学中得到广泛使用,凸显了良好的授课效果,其在大学英语翻译课程中的应用也值得我们进一步探讨,为实践教学提供指导。
慕课的基本特征
1.规模性
互联网具有“海量容纳”的特征,能够在虚拟的网络空间中容纳海量的文字、图片、视频、音频,大量的应用主体可进行信息提取、传输、阅读、处理、存储等活动。慕课是在网络虚拟空间中衍生出来的一种教学方式,具有“规模性”特征。慕课的规模性主要表现在两个方面:一是可以在特定平台中积累庞大的信息。以翻译课为例,可以建构起不同年级、不同主题、不同类型的翻译课程资源,形成一个以“翻译教学”为主题的数据库,以满足不同学生的个性化需求。二是使用对象规模庞大,打破了线下常规一对一、一对多的信息传播方式,而是面对数以百计甚至是数以千万计的对象,满足其信息的使用需求。
2.开放性
互联网媒体进入门槛低,任何一个主体在具备软硬件资源的条件下,都可以进入网络空间获取和使用信息。慕课借助互联网低门槛的优势,形成了“开放性”特征,打破了常规课堂局限在某一特定的时间、空间中面对有限的学生进行教学,而是以开放的姿态面对广大学生对象。首先,慕课教学的开放性体现了教育机会均等的原则,来自不同年级、不同专业的学生,如果想学习某一特定的课程知识,均可以自由进入网络平台观看视频、下载资料、参与训练,与实体课堂内的专业学生没有任何差异,可以顺利地掌握所需知识,培养实操能力。其次,慕课教学的开放性还体现在充分尊重学生的个性差异,即学生可以根据个人的认知与接受能力,结合个人的兴趣特点和知识需求情况,灵活选择学习内容、方式、时间、地点,更有利于自主学习。
3.互动性
互联网媒体具有便捷的即时互动功能,QQ、微信、BBS论坛等平台为人们提供了方便、快捷的沟通方式。慕课教学借此形成了明显的“互动性”特征。教师可以利用文字、图片、视频、音频等形式来传送课程内容,从传统课堂的即时教学活动中“解放”出来,将教学主体时间用于觀察学生的学习状态,了解学生的学习进度,获知学生存在的问题并对其给予及时有效的帮助。这为师生之间提供了一个平等交流、互相沟通、探讨问题、解决问题的机会,教师不再单纯是知识讲授者的角色,而是发挥指导者、解惑者、激励者的角色。该方式使教学更具人性化,授课过程更具针对性,正如李曼丽教授所说的:“慕课本身体现了人本化学习、建构主义学习、程序学习和有意义学习的原则。”
慕课在大学英语翻译课程教学中的应用价值
1.增强教学过程的趣味性
大学英语翻译常规课堂教学会表现出“教师讲、学生听”的特征,以语言描述为主的单一化教学极容易造成翻译课堂枯燥、乏味等问题。而在慕课教学可以充分借助互联网中的信息,用文字、图片、视频、音频等形式展现不同的知识,使授课过程更加生动。慕课教学使英语教师摆脱了“现身”教学的限制,可提前制作并上传慕课资源,让学生成为学习的主体。
2.压缩学生的学习成本
一直以来,学生主要是在课堂中参与大学英语翻译的学习,需要在固定的时间、地点接受英语教师讲授的内容。课堂教学会占用学生大量的时间,而且因课内接受知识有限,又存在较长时间的课程间隔,导致学生存在知识遗忘、连贯性不强、碎片化接受等问题,大大弱化了大学英语翻译课程的教学效率。而慕课教学一方面打破了授课时间、地点的限制,学生可灵活安排学习,甚至能利用日常生活中的碎片时间参与学习,压缩了学生的学习成本;另一方面能使学生在规定的情境中先主动回顾以往的学习内容,再系统接受新的知识,形成一个完整的知识体系。
3.拓展课程资源
大学英语翻译课程常规教学活动还有“一次教学供一次学习”的特征,英语教师的每一次教学仅仅供班级内一批学生的学习,随着教学工作的结束,教师授课过程中的语言讲解、PPT演示、师生互动等行为也随之“消失”。这意味着英语教师面对不同年级、班级的学生,需要重复授课,增加了他们的压力,优质的课程资源也无法得到广泛、重复使用。而慕课整合了大学英语翻译课程的优质教学资源,利用文字、图片、视频、音频等形式,将其置于虚拟的网络空间中,使优质课程资源不断拓展,能被长久保存,可供广大学生自由使用,从而充分发挥了课程资源的价值。
慕课在大学英语翻译课程教学中的应用方式
1.课前阶段——整合资源,开发慕课课程
大学英语翻译课程教师应遵循合理切割知识模块、有效规划线上与线下教学比例、线上与线下教学内容应有效衔接等原则,整合优质师资、设备等不断开发慕课课程。第一,教师制作精品教案,详细描述教学目标、内容、方法等上传至慕课系统,以辅助学生学习。第二,教师应多创作精品PPT并将其用在课堂中开展大学英语翻译课程教学活动,同时录制高质量的教学微视频,保证无理论性错误、无技术性错误、无引导性错误,应做到教学有设计、视频有技术、心中有学生,将此上传网络作为其他学生参与大学英语翻译课程学习的核心资源。第三,在慕课中安排一定的闯关游戏、能力测试、即时互动等环节,增强慕课教学的趣味性。 2.课中阶段——协助学生接受慕课知识
无论是大学英语翻译常规课堂,还是在线慕课,英语教师传道授业解惑的角色不会变,而是以更加人性、高效的方式指导学生学习。基于此,学生在参与大学英语翻译课程慕课教学时,教师要有针对性地激发学生的兴趣,多進行师生互动,进一步提升慕课教学效率。第一,大学英语翻译课程教师要详细描述慕课的趣味性,使学生了解这一新的学习方式,产生强烈的学习意愿。第二,大学英语翻译课程教师应根据授课目标引导学生合理选择慕课知识模块并能有效使用,避免出现因随意选择而带来的目标不明确、内容不合理等问题。第三,大学英语翻译课程教师要与学生加强互动交流,听取学生的意见,及时解决教学中存在的问题,指导学生高效参与慕课学习。
3.课后阶段——建构激励机制与考评机制
慕课教学在大大提升学生学习自主性、灵活性的同时,也必然会带来缺乏监管的问题,很容易使慕课教学流于形式,成为学生逃课、敷衍学习的方式。因此,大学英语翻译课程教师需要在课下建构激励机制与考评机制,一方面要调动学生主动学习的意识,使其深刻认识到大学英语翻译课程对提高个人专业素质、增强自身就业能力的重要意义,让学生了解学校及教师为了提高其大学英语翻译学习效率,在慕课建设过程中投入了巨大的人力和财力,使其更加重视大学英语翻译慕课学习。另一方面要采取严格的考评措施,包括在线统计学生的学习内容与进度、在线了解学生的互动行为、在线测评学生的英语翻译水平以及线下考核学生大学英语翻译慕课学习的质量和效率。
结 语
在大学英语翻译课程教学中引入慕课教学可以增强教学的趣味性,压缩学生的学习成本,进一步实现教学资源的广泛拓展与重复使用。大学英语翻译课程教师需要在课前整合资源并努力开发优质慕课资源,在课中协助学生接受慕课知识,在课后建构系统化的激励机制与考评机制,借此建构大学英语翻译慕课体系,对学生实施针对性、灵活性的大学英语翻译课程教学活动,循序渐进地实现慕课教学的多元价值。
参考文献:
[1]赵国栋:《微课与慕课设计初级教程》,北京大学出版社,2014,9。
[2]王艳红:《大学英语翻译选修课混合式教学设计初探》,《科教文汇》2018年第11期。
作者单位:陕西中医药大学外语学院 陕西咸阳