论文部分内容阅读
文学改编为电影后在时间的长河中不断迸发出洪涌般的生命力,历久而弥新。其中缘由正在于电影艺术家们并未死守原作者的写作意图和原作原意,而坚持运用电影艺术媒介与原作文字进行着隔跨时空的交流——其中有应有违——并在自我的视阈中对原作进行差异化阐释,让观者透过时代的滤镜欣赏并接受改编版本。2004年,制片方聘用新锐导演乔·怀特执导《傲慢与偏见》,而乔·怀特也不负所望,运用自己的艺术语言对经典作品进行了再次诠释,在电影画面、声音和演技等方面均体现出求变精神。
After the adaptation of literature into a movie, the flood-like vitality continued to emerge in the long river of time, which lasted for a long time. The reason for this is that the film artists did not cling to the original writer’s original intention and intention of writing. Instead, he insisted on using the film art media to communicate with the original text across time and space - with a corresponding violation - and at the self-perspective In the original interpretation of the differences, so that viewers through the era of filters to appreciate and accept the adapted version. In 2004, producer hired cutting-edge director Joe White directed “Pride and Prejudice”, and Joe White also live up to expectations, using their own language of art to interpret the classic works, in the movie screen, sound and acting aspects All reflect the spirit of change.