从认知和词义的差异论翻译标准研究

来源 :江西财经大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhifuhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从译者的认知心理角度和对词义的认知差异来考察翻译过程中译者对原文理解和译文表达认知心理上的可及程度,以分析解释翻译中一个最普遍的现象:为什么翻译新手在翻译时基本上都倾向于词对词、句对句的直译甚至死译?而翻译高手大多倾向于采取意译,更多使用各种翻译技巧、理论、标准等,更多考虑语境、风格等因素。
其他文献
对用X射线荧光光谱法(XRF)测定烧绿石型铌矿中的铌、锆含量进行了介绍.用LiBr作脱模剂,混合熔剂熔融制样,利用化学分析定值建立标准工作曲线,该法的测定结果准确度高、精密度高
良好的价税运行状况具有重要的财政经济意义,本文从价税体系的内容和层次性分析其运行状况,针对其存在的问题提出改革建议,依据合理的价税体系的标准,构建系统合理的价税体系
与发达国家相比,我国农户有效需求一直处于相对低的水平。从农户科技需求视角出发,以行为需求理论为基础,应用需求弹性理论、公共产品理论、风险规避理论和信息有限性理论分
西方马克思主义文论与传统马克思主义文论虽然都是或自称是以马克思主义为基础,但实际上在许多方面存在差异,本文拟从哲学基础、文艺的本质、文艺的功能及价值、具体文本的阐释
辛弃疾词风格的多样化反映了词的传统艺术精神与时代精神的冲突。辛弃疾创作一些“效花间体”、“效李易安体”,欲将词的传统艺术精神与时代精神结合起来。由于时代精神的影响