Study Explanation and Translation from Gadamer's Philosophy of Translation

来源 :China’s foreign Trade·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xmy870129
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Abstract : This paper focuses on hermeneutics and the ins and outs of translation in the history of philosophy, philosophical sense translate people's cognitive domains described from the perspective of philosophical history. Gadamer's philosophical views expounded the idea of understanding to be followed in the philosophy of translation.
  Keywords : Gadamer translated Kant
  Etymological point of view from hermeneutics, interpretation and translation of a natural close contact. In ancient Greek mythology, Hermes is the messenger of the gods of Olympia mountains, to pass the will of God to the world. God's language and the language of the two different languages, so this kind of transmission First translate the language of God into the adult language. Opaque due to the will of God, the translation must be interpreted, elucidation of the implication. It can be said, the translation and interpretation constitute two inseparable aspects of the same transfer process. It is because of this close contact, explained sociologist hermeneutics "translation" has always attached great importance to many people write articles to discuss the problem of translation, for example, Schleiermacher's "On the translation of different "(1813), and Heidegger's" Anaximander Kazuya Words (1946). From the general tendency to explain scientists generally regarded translation as explained in a special case, although sometimes is a good or even best illustrate the understanding and interpretation of the nature of a special case. Gadamer definitely been the impact of such a tendency. For him, all translations are explained.
  (1) explain the nature of the translation are reflected in both subject to the common hermeneutic situation in Gadamer, hermeneutics no doubt have to deal with the problem of translation. If we recall to explain the origin to learn the name, we are very aware of this we have to deal with a language event processing in one language to another language translation, and thus have to deal with the relationship between the two languages. "What he called the" translation ", apparently only refers to" interlingual translation. Gadamer But interlingual translation between the two languages, "explained interlingual" behavior, viewed as explained a special case, and within the same language, "explained intralingual" and nothing essential difference between the two interpretations are subject to the interpretation of the situation of the restrictions described hermeneutics. In this sense, every a translation, and even the so-called literal translation is an interpretation. "All translation is already explained, we can even say that The translation always explain the process, explain the process is carried out by the translation of the first to give his words. "Simply put," explains "contains" intralingual explained "and" interlingual interpretation of two forms, any translation, as "interlingual explained", are "explained" However, "translation" is " explained "the best example, whether in philosophical hermeneutics" or "practical philosophy" are. "translation process essentially contains all the secrets of the human understanding of the world and social interaction. The translation implied expected, pre-grasp the significance, and so pre-grasp was established three inseparable understand unified whole. "It is in the case of mutual understanding hindered or become difficult, we clearly realize that all understand the conditions under which, therefore, translation (it usually is hampered and difficult) the best description of the person hermeneutic situation has revealed all the secrets of the human understanding of the world and social interaction. translator (interpreter) based on traditional stereotypes, the effect of history on the "text" (the world is a "text") to understand the process, translator own significance expect imposed on where and continuous feedback to modify their own understanding of the process, but also the translator constantly forcing text to tell the truth about itself.   (2) explain the nature of the translation is also reflected in the translation is also a focus of activities. Any translation can not be completely reproduction of the original all significant factors. On one hand, some parts of the original may be vague, the translator is obviously not something he himself is unclear be retained; On the other hand, the differences between the two languages has also decided to fully reproduce the impossibility . "If we would like to highlight a very important nature, then we only have to let this same original nature is not apparent or completely suppressed to achieve from the original translation. This behavior happens is that we called to explain behavior as all the explanations, the translation is also a focused activities Whoever translated, whoever must be focused activities. "focused, (language) interpretation and (interlingual) translation have in common behavior. This is not so much a choice of interpreter and translator, as it is also subject to the provisions of the hermeneutic situation. Derrida and Gadamer's views on the issue of "translation" and "explain" the relationship, just the opposite. Derrida, "explain" or "intralingual translation", it is a special case of "translation", any "interpretation", as in the phrase "intralingual translation", are "translated" (this view by Roman Jacobsen impact). Not only the difference between the different language is so large, that the meaning of the source language can not be reproduced in the target language, and even the same language, with the time to catch postponed its significance will change dramatically, so that it is hard to then change the language and the original language is known as a common language. Derrida use translation to replace the concept to explain the concept, is to emphasize the language "untranslatable" - not only untranslatability between different languages, and of the "same language" untranslatability. Three dialogue: the main Q dialectics dialectics is a method to reveal the truth. "The term 'dialectic' is from the Greek, meaning 'talk' or 'speech'." Socratic dialectics is usually considered to be a model of the ancient Greek dialectics. When others say an insight, Socrates pretend confusion, forcing the other to explain, and then from the other interpretation leads to contradictions, to make it fall into embarrassment or deny just spoken. In this way, the contradictions are overcome, the truth itself constantly apparent. Gadamer Socrates, Plato's dialectics showing unusual interest: "As a student of Plato, I particularly like about Socrates argue with the wise men, with his limited despair description of "Truth and Method" that "truth" is that the ancient Greek meaning "truth" is a "show", or words of Heidegger "Covering" Uncovering state of existence as beings.
  參考文献:
  [1] H-G,伽达默尔,《真理与方法》.M]上海译文出版社,2004:59.
  [2] H-G,伽达默尔,《美学与解释学》.[M]上海远东出版社,2003:136.
  作者简介:孙璐(1980-)黑龙江哈尔滨人,女,上海外国语大学博士研究生,哈尔滨商业大学外语学院讲师,从事商务外语教学与研究。
  (Work unit : Harbin University of Com-
  merce)
其他文献
【摘 要】 随着世界经济一体化的推进和知识经济时代的到来,让企业在新的社会经济形势下遇到更多的挑战。经济管理是企业取得最大经济效益的核心,科学的企业经济管理对企业的生存和发展起着至关重要的作用。因此,我们要正视企业在实际的经济管理过程中出现的问题,积极寻找加强企业经济管理的有效策略,实现企业经济效益最大化,保证企业在激烈的竞争中持续健康发展。  【关键词】 企业 经济管理 经济效益 问题
期刊
【摘 要】 本文论述了企业薪酬设计的公平性,分析了影响企业薪酬设计公平性的相关因素,提出了解决企业薪酬设计公平性的对策:理顺薪酬体系,建立多元化分配机制;通过岗位评价,确定岗位工资;和员工进行有效的沟通,让员工充分参与薪酬设计的过程;建立完善的绩效考核体系;提高薪酬外部竞争性。  【关键词】 企业 薪酬设计 公平性  薪酬是人力资源管理中最重要的环节之一,对于企业来说,薪酬设计科学、公平,就能
期刊
【摘 要】 在现代企业经营管理中,财务管理的好坏直接影响到企业的生存和发展。如何认识财务风险,强化单位对资金运动的管理,提高资金效益,提高单位财务管理水平,已成为经营管理者应重视和思考的问题。本文简述了地勘单位的财务管理特点和风险,并提出加强地勘单位财务管理的措施。  【关键词】 地勘单位 财务风险 财务管理  财务管理质量的高低直接影响一个单位的经营效益。作为目前既是事业性质又兼具企业功能的
期刊
【摘 要】 群众体育是我国体育工作的重要组成部分,是提高我国居民体质健康状况的有效手段。内蒙古自治区是我国西部地区的一个代表,深入了解该地区群众体育发展的基本情况、政府部门对发展群众体育事业的重视程度及2008年北京奥运会对该地区群众体育发展的影响,有利于该地区群众体育良性、健康发展;有利于提高内蒙地区居民体质健康状况。  【关键词】 群众体育 发展现状 调查研究  群众体育工作的开展适应当今
期刊
【摘 要】 燃气管道的安全管理对于人类社会的发展有着严重的影响,进而根据城市燃气安全管理的基本原则提出了城市燃气的安全管理措施。力争为降低城市的突发性燃气泄露、爆炸等危险,实现城市天然气管道安全的运行目标提供保障。  【关键词】 燃气管道 安全管理  近几年,随着城市燃气普及速度的加快,越来越多的人亲身体会到了城市燃气的便利,与此同时,城市燃气安全管理问题也日渐凸显,并受到了社会各界人士的广泛关
期刊
【摘 要】 目前,我国从多企业已经意识到实施名牌战略的心要性,并在实践中努力打造名片产品。但是实践证明我国企业实施名牌战略过程存在缺乏名牌商标保护意识和后期的品牌管理等问题。要解决这些问题,企业要增强品牌的保护意识、提高创新能力和品牌质量、重视人才的培养,学习国外先进的管理经验,国家、政府也要为其创造良好的经营环境。  指出实施此战略时应不断提高企业的创新能力, 培养一支优秀的人才队伍,加强各个环
期刊
【摘 要】 电网调度的主要任务是指挥电网的安全运行。针对电网调度安全运行问题浅谈了加强继电保护的运行管理、加强运行方式的管理及应用实时安全告警系统等加强电网运行管理的措施。  【关键词】 电网 安全运行  近年来,随着城乡电网的改造,电网技术装备水平不断提高,电网调度的现代化程度越来越高,这对电网的安全稳定运行起到了极大的促进作用。保证电网安全运行的三个条件是:合理的电网网架结构;可靠的继电保护
期刊
【摘 要】内部控制是现代企业管理的一项重要制度,建立有效的内部控制制度,是防范风险、提高经营管理效率和效果的必然要求。分析了建立和完善内部控制制度的必要性以及内部控制创建的方式和完善的方法。  【关键词】内部控制 企业 建立 完善  内部控制制度是现代企业管理的一项重要制度,建立和完善企业内部控制制度,对提高企业经营管理水平和风险防控能力、促进企业可持续发展有着积极和重要的作用。完整的内部控
期刊
【摘 要】 随着国民经济发展,电力负荷增长加快,原有电网由于长期投资不足,设备陈旧,技术落后,形成一些供电瓶颈,配电网供电可靠性已成为刻不容缓的问题。  【关键词】 智能电网 配网供电 电网  1. 配网供电可靠性的重要性  配网是电力系统的重要组成部分,其安全可靠性将直接影响着国民经济发展和人民生活水平。据不完全统计,我国用户停电故障中的80%是由于配电网故障引起的。因此,如何提高配电网供电
期刊
【摘 要】 日语使役句式日语表现的重要形式。在日汉翻译中,各种使役形式让译者倍感困扰。本文从各种日语使役句与汉语兼语句间的联系进行分析,探讨总结了日语使役句的几种汉译处理方式。并从日汉使役句互译时的对应和非对应现象入手深入分析日汉使役句翻译的各种实践问题。  【关键词】 日语使役句 汉语兼语句 汉译处理  日语中的使役句作为语言中的一个重要表现形式和组成部分,在实际运用中随处可见,这也是我们在
期刊