论文部分内容阅读
笔者曾在第四届现代应用文国际研讨会上宣读过题为“港澳地区中文公文中的语言问题”的论文,本文拟在该文的基础上,对同一问题作进一步的讨论。以一分为二的观点,从双语的角度,对所谓“四不像公文”和“葡式中文”(准确地说,应该是“澳式中文”)作较为全面的分析,找出其产生的原因,并指出解决问题的方法,以期引起学者进一步研究的兴趣。
The author has read the essay titled “Language Issues in Chinese Documents in Hong Kong and Maucao” at the Fourth International Symposium on Modern Applied Commentary. This article intends to discuss the same issue on the basis of the article. From a bilingual point of view, from a bilingual point of view, we can make a more comprehensive analysis of the so-called “novels of the four languages” and “Portuguese-Chinese” (to be precise, “Australian-Chinese” , And pointed out the way to solve the problem with a view to arouse the interest of scholars for further research.