论文部分内容阅读
《甄嬛传》作为国产影视剧的优秀之作,其英译字幕版的部分翻译饱受中国观众的批评与指责。美国著名翻译理论家尤金·奈达提出的功能对等理论重视读者反应,提出评判译文质量的标准是原文读者对原文的反应与译文读者对译文的反应的相似程度的高低。本文在功能对等理论指导下,提出了对剧中称谓语翻译的三个技巧:保留、替代、显化。