论文部分内容阅读
The present paper discusses mainly some inscribed slips and tablets from the Qin State Zhoujiatai tomb that have not been deciphered or seem mis-deciphered.For example,in the words“取本小弱者,齐约大如小指,” the “齐约”should be deciphered as “cut bundles neatly.” In the sentence “而取稾牛肉剶(劙)之,小大如黑子,” the “剶” is a mistake of “剥.” In the phrase “令人孰(熟)以靡(摩)之,” the“孰” is a wrong decipherment of “執.” In “ 即以并傅,” the “并” refers to “small basin.” In “某以壶露、牛胙,为先农除舍,” the “除舍” means “provide lodging or room for somebody.”
The present paper discusses mainly some inscribed slips and tablets from the Qin State Zhoujiatai tomb that have not been deciphered or seem mis-deciphered. For example, in the words “ ”约約“ should be deciphered as ”cut bundles neatly. “ In the sentence ”And take 稾 beef 剶 (劙), small as sunspots,“ the ”剶 “ is a mistake of ”Stripping. “ In the phrase ”Which one (cooked) to extravagant (friction), “ the ”is “ ”is a wrong decipherment of “. ”In “ ”the “ and ”refers to “ small basin. ”In “ A pot of dew, noodles, room for somebody. ”