论文部分内容阅读
孔子对女人是有偏见的,他说“唯女子与小人为难养也,近之则不逊,远之则怨”。将女人与小人相提并论,至少可看得出他有那么几分不耐烦:你与她们亲近了,她们对你不恭敬,你离她们远了呢,她们又要抱怨你,真是难以对付。不过,对孔子这句话的考证和理解有多种版本,但都没有“定论”。比如一种观点认为,“与”是“给与”的意思,孔子的意思是说:女子送给或嫁给小人是很难活得快乐的,一定会被虐待。体现了孔子对女子遇人不淑命运的同情,提醒女子
Confucius is prejudiced against women, he said: “The only woman and the villain are difficult to raise too, while the others are not inferior, and the ones that are far away complain.” The woman and the villain par, at least you can see how impatient he was: you are close to them, they are not respect you, you are far away from them, they have to complain about you, it is really difficult to deal with. However, there are many versions of the textual research and understanding of Confucius, but none of them have a “conclusion.” For example, one view holds that “and ” mean “giving ”. Confucius means that it is very hard for a woman to give or marry a villain and will certainly be abused. Embodies the sympathy of the woman on the woman’s fate, to remind the woman