论文部分内容阅读
为了使翻译过程中内容增减、形式变化以及结构调整有章可循,减少主观随意性,增加客观性、可操作性,我们需要研究变译的原则及其应用。文章结合实例探讨了变译的七条原则,即忠诚原则、委托人或读者需要原则、文化过滤原则、文本功能贡献度原则、语篇结构归化原则、主题突出原则、逻辑结构优化原则,指出了原则应用时要注意的要点,并应用这些原则点评了一些变译的例子。
In order to make the contents of the translation process change, form changes and structural adjustment rules to reduce subjectivity, increase objectivity and operability, we need to study the principle of translating and its application. The article discusses seven principles of translating, namely, the principle of loyalty, principle of client or reader, principle of cultural filtering, principle of contribution of textual function, principles of textual structure domestication, principle of prominence and principle of logical structure optimization, The principle should pay attention to the key points, and apply these principles to comment on some examples of transliteration.