论文部分内容阅读
六月,正是草原上花草争艳最美的季节,我们几位老同学乘车来到呼伦贝尔市新巴尔虎左旗首府阿木古郎镇,阿木古郎是蒙古语的汉语音译,意为太平。边陲小镇的街道整齐而洁净,来往车辆与行人很少,我们在临街处找到一家招待所住下来。这是栋上世纪九十年代初期建的红砖平房,房间的墙面是新刷的白灰,三张木床上铺着白色的床单,室内摆设简单。桌子上放着
In June, it is the most beautiful season of flowers and plants blooming in the prairie. Some of our old classmates came to Hulunbuir, the capital of Xinbaerhuzuoqi in Hulun Buir. Amur is a Chinese transliteration in Mongolian, meaning peaceful. The streets in the border town are clean and tidy. There are very few cars and pedestrians coming and going. We find a home in the street. This is a red brick bungalow built in the early nineties of the last century. The walls of the room are whitewashed with new brushes. Three wooden beds are covered with white sheets, and the interior decoration is simple. Put on the table